"in order to speed up" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل التعجيل
        
    • بغية التعجيل
        
    • من أجل تسريع
        
    • من أجل الإسراع
        
    • بغية اﻹسراع في
        
    • بهدف تسريع
        
    • بغية تعجيل
        
    • وبغية التعجيل
        
    • لكي تعجل
        
    • بغية تسريع وتيرة
        
    • قصد تعجيل
        
    • ومن أجل اﻹسراع
        
    • وللتعجيل
        
    • من أجل الاسراع
        
    Several planned functions and enhancements also had to be left out in order to speed up implementation. UN واضطر أيضا من أجل التعجيل في عملية التنفيذ إلى التخلي عن عدة مهام وتحسينات مقررة.
    Therefore, my office has already started the planning for 1998, together with the parties, in order to speed up the process. UN لذلك فإن مكتبي بدأ بالفعل عملية تخطيط لعام ١٩٩٨ مع مختلف اﻷطراف من أجل التعجيل بهذه العملية.
    Secondly, in order to speed up the effective launching of operations, the provisions relating to standby arrangements for peace-keeping should come into effect. UN ثانيا، بغية التعجيل بالبدء الفعلي للعمليات ، يجب تنفيذ اﻷحكام المتصلة بالترتيبات الاحتياطية لحفظ السلم.
    The United States is currently clarifying the latter issue through its embassy in Yaoundé, in order to speed up the accession process. UN وتعمل الولايات المتحدة حالياً على توضيح هذه المسألة عن طريق سفارتها في ياووندي، من أجل تسريع عملية الانضمام إلى الاتفاقية.
    The Ministry of Justice has already appointed the Committee members in order to speed up the evaluation process and to comply with the law. UN وعينت وزارة العدل بالفعل أعضاء اللجنة من أجل الإسراع في عملية التقييم، والامتثال للقانون.
    It could also focus on ways of improving communication between judicial and prison authorities in order to speed up legal proceedings and reduce the risks of prolonged pre-trial detention. UN ويمكنها أيضا أن تركز على الوسائل الكفيلة بتحسين الاتصالات بين السلطات القضائية وسلطات السجون بغية اﻹسراع في اﻹجراءات القانونية والتقليل من مخاطر استطالة مدد الاعتقال قبل المحاكمة.
    We consider that the Organization should devote special attention to the United Nations New Agenda for the Development of Agrica in the 1990s in order to speed up the process of the socio-economic transformation of the continent. UN وإننا نعتبر أن المنظمة ينبغي أن تكرس اهتماما خاصا لتنفيذ جدول أعمال اﻷمم المتحدة الجديد لتنمية افريقيا في التسعينيات من أجل التعجيل بعملية التحول الاقتصادي والاجتماعي للقارة.
    It also called on the COMESA Secretariat to complete the Investment Framework Agreement, in order to speed up the establishment of the COMESA Common Investment Area (CCIA). UN وطُلب أيضاً من الأمانة العامة لكوميسا إكمال الاتفاق الإطاري للاستثمار من أجل التعجيل بإنشاء منطقة الاستثمار المشترك التابعة لكوميسا.
    These are the three objectives that the Copenhagen Declaration and Programme of Action enshrined as objectives for the third millennium, in order to speed up sustainable social development in the world. UN تلك كانت الأهداف الثلاثة التي كرسها إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن بوصفها أهداف الألفية الثالثة، من أجل التعجيل بالتنمية الاجتماعية المستدامة في العالم.
    It welcomed the appointment of a separate Prosecutor and the Security Council's decision to allow up to nine ad litem judges to sit in order to speed up proceedings, and emphasized the need for regular cooperation between the two Tribunals. UN وأعرب عن ترحيب الاتحاد بتعيين مدع عام مستقل وبقرار مجلس الأمن للسماح لما يصل إلى تسعة قضاة مخصصين لشغل مقاعدهم من أجل التعجيل بالاجراءات، وأكد الحاجة إلى التعاون المنتظم بين المحكمتين.
    That is why we continue to encourage the United Nations Secretary-General to pursue his mandate in order to speed up the resolution of the tragic situation of East Timor. UN وهذا ما يدعونــا إلى الاستمــرار في تشجيع اﻷمين العام لﻷمم المتحدة علــى مواصلــة الاضطلاع بولايته بغية التعجيل بحسم حالة تيمور الشرقية المفجعة.
    The United Nations should insist on a similar arrangement with the Frente POLISARIO and Algeria, in order to speed up much-needed assistance to the population of the Tindouf camps. UN ينبغي للأمم المتحدة أن تصر على اتخاذ ترتيب مماثل مع جبهة البوليساريو والجزائر بغية التعجيل بالمساعدة التي تمس الحاجة إليها لسكان مخيمات تندوف.
    The Office of Internal Affairs further stated that although the final reports had been delayed, the Office ensured that a draft audit report was issued at the location after completing the audit in order to speed up the reporting process. UN وذكر مكتب الشؤون الداخلية أيضا أنه على الرغم من تأخر التقارير النهائية، ضمن المكتب صدور مشروع تقرير مراجعة الحسابات في الموقع بعد إكمال المراجعة الداخلية بغية التعجيل بعملية تقديم التقارير.
    We believe that procedures should be made simpler and more streamlined in order to speed up the process. UN ونحن نعتقد أنه ينبغي جعل الإجراءات أبسط وأكثر سهولة من أجل تسريع العملية.
    Since 2010, on the order of the President, national mobile court hearings have been held in order to speed up trial procedures. UN ومنذ عام 2010، وبإيعاز من رئيس الجمهورية، عقِدت جلسات المحاكم المتنقلة من أجل تسريع عملية محاكمة المحتجزين.
    However, the planning and execution of residual tasks at United Nations Headquarters needed to be improved and more closely monitored in order to speed up the liquidation process. UN ومع ذلك، يحتاج تخطيط وتنفيذ مهام التصفية المتبقية إلى التحسين والرصد على نحو أوثق من أجل الإسراع بعملية التصفية.
    More frequent meetings are held by the Logistics Base Local Property Survey Board in order to speed up the write-off process. UN ويعقد المجلس المحلي لحصر الممتلكات مزيدا من الاجتماعات المتكررة من أجل الإسراع في عملية الشطب.
    The Group of 77 and China believed that the “once-and-for-all” debt-reduction policy arrangements should be seriously considered in order to speed up the release of financial resources for more productive use. UN وقال إن مجموعة اﻟ ٧٧ والصين تعتقد أنه ينبغي النظر بجدية في ترتيبات سياسات تخفيف الدين " نهائيا " بغية اﻹسراع في اﻹفراج عن الموارد المالية لاستخدامها على نحو أنفع.
    Migrate paper-based processes to electronic workflows in order to speed up processes and to avoid data manipulation and data loss. UN 142- وينبغي الانتقال من الإجراءات الورقية إلى إجراءات تدفق عمل إلكترونية بهدف تسريع الإجراءات وتفادي التلاعب بالبيانات وفقدانها.
    :: More focus on exchanging good practice in order to speed up implementation. UN :: زيادة التركيز على تبادل المعلومات بشأن الممارسات الجيدة بغية تعجيل التنفيذ.
    15. At the 1st meeting, on the proposal of the ChairpersonRapporteur, the working group decided, in order to speed up the drafting process, to continue its work in a combination of formal and informal meetings. UN 15- وقرر الفريق العامل في جلسته الأولى، وبناء على اقتراح مقدم من الرئيسة - المقررة، وبغية التعجيل بعملية الصياغة، مواصلة أعماله بمزيج من الاجتماعات الرسمية وغير الرسمية.
    The Committee urges the State party to allocate additional resources to the Human Rights and International Humanitarian Law Unit in order to speed up its work and underlines the importance of the cases concerned being assigned to that Unit. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تخصص موارد إضافية لوحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي لكي تعجل بأعمالها، وتشدد على أهمية إحالة القضايا المعنية إلى تلك الوحدة.
    The State should provide the Human Rights and International Humanitarian Law Unit with additional resources in order to speed up its work. UN وينبغي أن توفر الدولة لوحدة حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي موارد إضافية بغية تسريع وتيرة عملها.
    24. Cuba reiterated the need to allocate more time to the Working Group in order to speed up its work. UN 24- وأكدت كوبا مجدداً على ضرورة تخصيص المزيد من الوقت للفريق العامل قصد تعجيل عمله.
    in order to speed up progress towards a lasting solution, voluntary repatriation should be combined with local integration and third-country resettlement in host countries. UN ومن أجل اﻹسراع بالتقدم نحو الحل الدائم، يجب أن يرافق العودة الطوعية اندماج محلي للاجئين وإعادة التوطين في البلدان الثالثة المضيفة.
    in order to speed up the process of compliance, the region has imposed economic sanctions on Burundi. UN وللتعجيل بعملية الامتثال، فرضت المنطقة جزاءات اقتصادية على بوروندي.
    These jurisdictions are often set up as a response to acts of violence committed by armed opposition groups or in situations of civil unrest, in order to speed up proceedings leading to capital punishment. UN وكثيرا ما تشكل هذه الولايات القضائية استجابة ﻷعمال عنف ارتكبتها جماعات معارضة مسلحة أو في حالات القلاقل المدنية، من أجل الاسراع باﻹجراءات التي تؤدي إلى فرض عقوبة اﻹعدام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus