"in order to work" - Traduction Anglais en Arabe

    • من أجل العمل
        
    • بغية العمل
        
    • لكي تعمل
        
    • وبغية العمل
        
    • كي تعمل
        
    • ولكي تعمل
        
    • ليتمكنوا من العمل
        
    • لكي نعمل
        
    • كي يعمل
        
    • ومن أجل العمل
        
    • لكي يعملوا
        
    A generation of young girls will be forced to leave school in order to work or take care of their families. UN وسيُضطر جيل من الفتيات الشابات إلى ترك المدرسة من أجل العمل أو لرعاية أُسرهن.
    The two leaders were reported to have agreed to be in regular telephone contact in order to work towards strengthening relations. UN وذكر أن الزعيمين اتفقا على أن يداوما الاتصال هاتفيا بصورة منتظمة من أجل العمل على تدعيم العلاقات.
    The President remains at the disposal of the Conference in order to work in the direction that is desired by its members. UN وما زالت الرئيس تحت تصرف المؤتمر من أجل العمل في الاتجاه الذي ينشده أعضاؤه.
    As suggested by several members of the Council, I offered to engage the Iraqi side in a technical, scientific and objective dialogue with the Commission in order to work together on the outstanding disarmament issues. UN وعلى نحو ما اقترحه أعضاء عديدون في المجلس، عرضت على الطرف العراقي أن يشرع في حوار تقني وعملي وموضوعي مع اللجنة بغية العمل معا بشأن المسائل المتبقية في مجال نزع السلاح.
    The Marshall Islands considers that urgent diplomatic action is required in order to work towards a peaceful solution to this threat to international peace and security. UN وترى جزر مارشال أنه من المتطلب اتخاذ إجراءات دبلوماسية عاجلة بغية العمل على إيجاد حل سلمي لهذا التهديد الذي يواجهه السلم والأمن الدوليان.
    Mr. Kama provided a brief history of the Tribunal and emphasized the Tribunal’s need for additional resources and personnel in order to work effectively. UN وقدم السيد كاما عرضا تاريخيا موجزا عن المحكمة وشدد على حاجة المحكمة إلى موارد إضافية وموظفين إضافيين لكي تعمل بفعالية.
    in order to work together effectively, they must learn to understand each other, and that was a process that started well before deployment. UN وبغية العمل معا بصورة فعالة، يتعين عليهم تعلم كيف يفهم كل منهم اﻵخر، وهي عملية تبدأ قبل الانتشار بمدة طويلة.
    Widening support and resources from local, regional and international partners in order to work together to build capacity and expand the knowledge base; UN ○ زيادة الدعم والموارد من الشركاء المحليين والإقليميين والدوليين من أجل العمل معاً لبناء القدرات وتوسيع قاعدة المعارف؛
    The incoming bureau would be able to build on that momentum in order to work towards sustainable peace. UN ورأى أن المكتب الجديد سيتمكن من البناء على هذا الزخم من أجل العمل على تحقيق السلام المستدام.
    They looked forward to continuing dialogue in 2014 in order to work toward predictable, sustainable funding. UN وذكروا أنهم يتطلعون إلى استمرار الحوار في عام 2014 من أجل العمل صوب تمويل قابل للتنبؤ ومستدام.
    It cooperates with other organizations concerned with non-violence, peace and conflict resolution internationally in order to work together towards a common goal. UN وتتعاون مع غيرها من منظمات اللاعنف والسلام وفض المنازعات على الصعيد الدولي من أجل العمل سوياً لتحقيق هدف مشترك.
    The spokesman did not know the total number of Palestinians who had crossed the border in order to work. UN وقال المتكلم إنه لم يعرف مجموع عدد الفلسطينيين الذين عبروا من أجل العمل.
    They looked forward to continuing dialogue in 2014 in order to work toward predictable, sustainable funding. UN وذكروا أنهم يتطلعون إلى استمرار الحوار في عام 2014 من أجل العمل صوب تمويل قابل للتنبؤ ومستدام.
    Other learners drop out of school in order to work in the family business or start a business of their own. UN كما انقطع عن الدراسة طلاب آخرون بغية العمل في الشركات العائلية أو لبدء عمل تجاري خاص بهم.
    It is therefore imperative that, during the current session, the members of the Assembly show the same flexibility, readiness to negotiate and willingness to compromise in order to work on the text prepared by the facilitator, Ambassador Tanin. UN لذلك، لا بد أن يبدي أعضاء الجمعية خلال الدورة الحالية نفس المرونة والاستعداد للتفاوض والتوصل إلى حلول توفيقية بغية العمل على النص الذي أعده الميسر، السفير تانين.
    After the Office for Outer Space Affairs has identified such regional groups, national groups engaged in the promotion of space technology must be identified in order to work in accordance with the aims and objectives of the space-based monitoring systems; UN بعدما يحدِّد مكتب شؤون الفضاء الخارجي المجموعات الإقليمية السالفة الذكر، يجب تحديد المجموعات الوطنية العاملة في ميدان ترويج تكنولوجيا الفضاء، بغية العمل وفقاً لغايات وأهداف نظم الرصد من الفضاء؛
    Married women in Kuwait did not need their husband's permission in order to work, bring a case before a court or manage their own property. UN وذكرت أن المرأة المتزوجة في الكويت لا تحتاج إلى إذن من زوجها لكي تعمل أو تقيم دعوى أمام المحكمة أو تدير أموالها الخاصة.
    in order to work more successfully, regional coordination bodies were established. UN وبغية العمل بمزيد من النجاح أنشئت هيئات تنسيق إقليمية.
    in order to work and bear the type of authority needed, such a tribunal should be established under the auspices of the Governor-General and supported by the Prime Minister and Parliament. UN وينبغي لهذه المحكمة، كي تعمل وتضطلع بالنمط اللازم من السلطة، أن تُنشأ بإشراف الحاكم العام وبدعمٍ من رئيس مجلس الوزراء والبرلمان.
    in order to work effectively, the Office of the High Commissioner needed effective services in Geneva and the support of Governments. UN ولكي تعمل المفوضية بكفاءة، تحتاج إلى توفر خدمات كفؤة في جنيف وإلى دعم من الحكومات.
    The 1996 Labour Law requires non-Jordanians to have legal residency and valid passports and permits in order to work legally. UN ويقضي قانون العمل لعام 1996 بأن يكون غير الأردنيين مقيمين إقامة قانونية وحائزين على جوازات وتصاريح سارية المفعول ليتمكنوا من العمل قانونيا.
    At the regional level, we must develop strategies for common action in order to work together to open up more our economic spaces, to reduce conflicts and to make real progress together in the area of education. UN وعلى المستوى الإقليمي، علينا أن نضع استراتيجيات للعمل المشترك لكي نعمل معا على زيادة انفتاح آفاقنا الاقتصادية.
    The economy needs an ethical raison d'être in order to work for humankind. UN ويحتاج الاقتصاد إلى علة وجود أخلاقي كي يعمل من أجل البشرية.
    in order to work towards achieving universal primary education, the organization has been implementing its own education development support programmes. UN ومن أجل العمل على تحقيق تعميم التعليم الابتدائي، تنفذ المنظمة برامجها الخاصة المتعلقة بدعم تطوير التعليم.
    In addition, staff members are expected to be physically present at the conference in order to work on and produce an initial draft of the workplan. UN كذلك، يتوقع حضور الموظفين بأشخاصهم لكي يعملوا على وضع مشروع أولي لخطة العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus