"in our common efforts" - Traduction Anglais en Arabe

    • في جهودنا المشتركة
        
    • في الجهود المشتركة التي نبذلها
        
    Many have called it a milestone in our common efforts. UN ووصف كثيرون الندوة بأنها معلم رئيسي في جهودنا المشتركة.
    As the world's single negotiating forum for multilateral disarmament, the Conference assumes a central role in our common efforts to ensure a safer world for future generations. UN فهو، باعتباره المحفل الوحيد المتعدد الأطراف في العالم للتفاوض بشأن نزع السلاح، يضطلع بدور محوري في جهودنا المشتركة من أجل ضمان عالم أكثر أمناً لأجيال المستقبل.
    The value of nuclear energy has been rediscovered in our common efforts to combat global warming. UN لقد تم اكتشاف قيمة الطاقة النووية من جديد في جهودنا المشتركة لمكافحة الاحترار العالمي.
    The successful outcome of the Bali Conference marks an important turn in our common efforts to address climate change. UN وتمثل النتيجة الناجحة لمؤتمر بالي تحولا هاما في جهودنا المشتركة للتصدي لتغير المناخ.
    We view this as an important instrument in our common efforts for the stability of Albania and the consolidation of State structures and institutions. UN ونعتبر هذا أداة هامة في الجهود المشتركة التي نبذلها من أجل استقرار ألبانيا وتعزيز هياكل الدولة ومؤسساتها.
    The global body is our greatest hope in our common efforts to make the world safer and more prosperous, for us and for future generations. UN وهذه الهيئة العالمية هي أملنا الأكبر في جهودنا المشتركة لجعل العالم أكثر أمنا وازدهارا لنا وللأجيال المقبلة.
    At the same time, we should increasingly engage the private sector in our common efforts to address the humanitarian cost of landmines. UN وفي الوقت ذاته علينا أن نُشرِك بشكل متزايد القطاع الخاص في جهودنا المشتركة لتحمُّل تكاليف الألغام الأرضية من الناحية الإنسانية.
    I would like to assure you of the full support and cooperation of my delegation in our common efforts to bring this stalemate to an end. UN وأود أن أؤكد لكم دعم وتعاون وفدي الكاملين في جهودنا المشتركة لإنهاء حالة الجمود الذي ألم بهذا المؤتمر.
    The United Nations will have to play a central role in our common efforts to find answers to these global problems. UN إن اﻷمم المتحدة سيكون عليها أن تقوم بدور مركزي في جهودنا المشتركة ﻹيجاد حلول لهذه المشاكل العالمية.
    We assure them of our willingness to work closely with them in our common efforts to create a better world. UN ونحن نؤكد لهم استعدادنا للعمل الوثيق معهم في جهودنا المشتركة الرامية إلى بناء عالم أفضل.
    We look forward to working closely with them in our common efforts to fulfil the objectives and achieve the goals of the Organization. UN وإننا نتطلع للعمل معها بشكل وثيق في جهودنا المشتركة لتحقيق أهداف المنظمة وإنجاز مقاصدها.
    In fact, the tabling of the Australian draft convention at an important political time was perhaps a turning-point in our common efforts to finalize a text acceptable to all. UN والواقع أن تقديم مشروع الاتفاقية الاسترالية في مرحلة سياسية هامة ربما كان نقطة تحول في جهودنا المشتركة لوضع نص يقبله الجميع.
    May his legacy and his vision continue to inspire us in our common efforts as we embark on the sixty-sixth session of the General Assembly. UN هلا استمر إرثه ورؤيته في أن يكونا مصدري إلهام لنا في جهودنا المشتركة ونحن نشرع في الدورة السادسة والستين للجمعية العامة.
    At the midpoint of the Almaty Programme of Action we must take stock of where we stand in our common efforts to support landlocked developing countries in overcoming their development constraints. UN وعند نقطة المنتصف في برنامج عمل ألماتي، يجب أن نقيّم الموضع الذي بلغناه في جهودنا المشتركة لدعم البلدان النامية غير الساحلية في التغلب على ما تعانيه من قيود في التنمية.
    In this regard, strengthening interreligious harmony has a key role to play in our common efforts to ensure harmony among the varying cultures in developing the culture of the world. UN وفي هذه الصدد تضطلع تقوية الوئام بين الأديان بدور أساسي في جهودنا المشتركة لكفالة الوئام بين شتى الثقافات في تطوير ثقافة العالم.
    In that regard, we consider that the Paris Principles and Commitments on children associated with armed forces or armed groups represent a useful guide in our common efforts to respond to the plight of those children. UN وفي ذلك الصدد، نرى أن مبادئ والتزامات باريس بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة تمثل مرشدا مفيدا في جهودنا المشتركة للتصدي لمحنة أولئك الأطفال.
    We strongly believe that it is only by creating successful professional institutions that we can contribute to regional stability in the Balkans and can be a valuable member of the international community in our common efforts to preserve peace and security. UN ونؤمن بقوة بأنه لن يكون بوسعنا أن نسهم في تحقيق الاستقرار الإقليمي في البلقان، ولن نصبح عضوا قيّما في المجتمع الدولي في جهودنا المشتركة للحفاظ على السلم والأمن إلا ببناء مؤسسات فنية ناجحة.
    I am confident that none of us will lose sight of the importance of ensuring that the blessings of globalization fall on everyone, rich or poor, or of the significant role globalization plays in our common efforts to strengthen and spread democracy. UN وإنني على ثقة من أن أيا منا لن تغيب عنه أهمية كفالة حصول الجميع على فوائد العولمة، أغنياء كانوا أم فقراء، أو الدور الهام الذي تضطلع به العولمة في جهودنا المشتركة لتعزيز الديمقراطية ونشرها.
    The Group has no misconception of the magnitude of the problems faced and the difficult road that lies ahead in our common efforts to implement an effective and forceful anti-drug strategy. UN ولا تســـاور مجموعتنـــا أي تصورات خاطئة عن ضخامة المشاكل التي نواجهها والطريق الصعب الذي ينتظرنا في جهودنا المشتركة لتنفيذ استراتيجية فعالة وقوية لمكافحة المخدرات.
    At this session, therefore, the Committee is expected to promote and to strengthen multilateralism as a core principle in our common efforts to prevent those threats from jeopardizing international peace and security. UN ومن ثم، فمن المتوقع من اللجنة في هذه الدورة أن تشجع التعددية وتعززها باعتبارها مبدأ أساسيا في جهودنا المشتركة لمنع تلك التهديدات من تعريض السلام والأمن الدوليين للخطر.
    The adoption of that important and urgent draft resolution would assist us in our common efforts to combat international terrorism. UN أن اعتماد مشروع القرار هذا الهام والملح من شأنه أن يساعدنا في الجهود المشتركة التي نبذلها لمكافحة الإرهاب الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus