"in our region in" - Traduction Anglais en Arabe

    • في منطقتنا في
        
    • في منطقتنا بصفة
        
    • في منطقتنا من
        
    We are closely engaged with other countries in our region in building capacity to achieve a trusted, resilient and secure cyberspace. UN ونحن نشارك عن كثب مع البلدان الأخرى في منطقتنا في بناء القدرات من أجل بلوغ فضاء إلكتروني موثوق به ومرن وآمن.
    These areas of cooperation, and many others not listed, are greatly valued, as is the strengthened United Nations presence in our region in recent years. UN ونقدر كثيرا مجالات التعاون هذه، وأخرى كثيرة لم يرد ذكرها، منها تعزيز تواجد الأمم المتحدة في منطقتنا في السنوات الأخيرة.
    Major work is being done in our region in the context of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE). UN ويجرى الآن عمل رئيسي في منطقتنا في إطار منظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Accordingly, the Bank constitutes the largest integration project in our region in the financial and economic field. UN وعليه، فإن المصرف يشكل أضخم مشروع تكاملي في منطقتنا في مجال التمويل والاقتصاد.
    At the same time, we must fight stigma and discrimination, which affect vulnerable groups in our region in particular. UN وفي نفس الوقت، يجب أن نكافح الوصم بالعار والتمييز، اللذين يؤثران على المجموعات المعرضة في منطقتنا بصفة خاصة.
    We have championed the foreign direct investment (FDI) inflows in our region in the past two years. UN وتصدرنا قائمة تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي في منطقتنا في السنتين الماضيتين.
    Over the last few months, an important development took place in our region in the context of disarmament. UN وخلال الأشهر القليلة الماضية، حصل تطور هام في منطقتنا في سياق نزع السلاح.
    We have, therefore, joined other countries in our region in formulating and bringing into force the Regional Cooperation Agreement on Combating Piracy and Armed Robbery against Ships in Asia (ReCAAP). UN ولذلك انضممنا إلى البلدان الأخرى في منطقتنا في صياغة وإنفاذ اتفاق التعاون الإقليمي بشأن مكافحة القرصنة والسطو المسلح ضد السفن في آسيا.
    I would say that this attendance was a clear proof of the importance that is given to the topic, as well as the care with which these participants are following what is going on in our region in this respect. UN ويمكن القول إن ذلك الحضور شكل برهاناً قاطعاً على الأهمية التي أولاها المشاركون للموضوع، فضلاً عن العناية التي أولوها لمتابعة ما يجري في منطقتنا في هذا المجال.
    At its regular meetings, the committee has emphasized the need for financial support from the international community if we are to succeed in furthering the process which has been initiated in our region in multilateral high-level consultations. UN وفي اجتماعاتها الدورية، أكدت اللجنة على الحاجة للحصول على الدعم المالي من المجتمع الدولي من أجل النجاح في مواصلة العملية التي بدأت في منطقتنا في المشاورات الرفيعة المستوى والمتعددة اﻷطراف.
    Too many — far too many — of those tests took place in our region in the Pacific. UN والعديد من تلك التجارب - العديد جدا جدا - جرى في منطقتنا في المحيط الهادئ.
    in our region in the past 24 hours. Open Subtitles في منطقتنا في الـ 24 ساعة الماضية
    Fiji chaired the Committee of Legal Advisers in 1992 to 1993 and has actively participated in assisting countries in our region in three principal areas, namely, a framework of mutual assistance in criminal matters, legislation on the proceeds from crime, and extradition. UN ولقد ترأست فيجي لجنة المستشارين القانونيين في عامي ١٩٩٢ و ١٩٩٣، واشتركت بنشاط في مساعدة البلدان في منطقتنا في مجالات رئيسية ثلاثة هي، إطار التعاون المتبادل في الشؤون الجنائية، وقانون الدعاوى الجنائية، وتسليم المجرمين الفارين.
    Our appreciation also goes to other bodies of the United Nations system, notably the United Nations Development Programme, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the World Food Programme, for the activities they are undertaking in our region in addressing the continuum from relief to rehabilitation and development. UN كما نتوجه بالتقدير أيضا الى الهيئــات اﻷخرى التابعة لمنظومة اﻷمم المتحدة، خاصــة برنامــج اﻷمــم المتحــدة الانمائــي ومنظمــة اﻷمــم المتحــدة لﻷغذية والزراعة وبرنامج اﻷغذية العالمي، علــى اﻷنشطـة التي تضطلع بها في منطقتنا في معالجة التواصل بـدءا مــن الاغاثة الى إعادة التأهيل والتنمية.
    The conflict that erupted in our region in the summer of 2006 showed that man-portable air defence system, unmanned aerial vehicles, missiles of various types and ranges, and short-range rockets and mortars are not outside the reach of terrorists. UN وقد بين الصراع الذي اندلع في منطقتنا في صيف عام 2006 بأن منظومة الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، والطائرات بدون طيار، والقذائف من مختلف الأنواع والمدى، والصواريخ القصيرة المدى وقذائف الهاون كلها ليست بعيدة عن متناول أيدي الإرهابيين.
    I wish also to refer to the subsequent communications that we have had with the United Nations here in Addis as well as in New York concerning the situation between Ethiopia and Eritrea, most particularly regarding the possibility of a United Nations presence in our region in the post-UNMEE period. UN كما أود أن أنوه بالاتصالات اللاحقة التي أجريناها مع الأمم المتحدة هنا في أديس أبابا وفي نيويورك بشأن الحالة بين إثيوبيا وإريتريا، لا سيما فيما يتعلق باحتمال إرساء وجود للأمم المتحدة في منطقتنا في فترة ما بعد سحب بعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا.
    The conflict that erupted in our region in the summer of 2006 showed that man-portable air defence systems, unmanned aerial vehicles, missiles of various types and ranges and very short-range rockets are not outside the reach of terrorists. UN وقد أظهر الصراع الذي نشب في منطقتنا في صيف عام 2006 أنه ليس بعيداً عن متناول الإرهابيين الحصول على أنظمة الدفاع الجوي التي يحملها أفراد، والمركبات الجوية غير المأهولة، والقذائف بمختلف أنواعها ومداها، وكذلك الصواريخ ذات المدى القصير.
    The positive progress we have seen in our region in confronting this problem, taken together with the international multilateral process that gave birth to a new draft instrument on marking and tracing, are positive signs we should pursue. UN والتقدم الإيجابي الذي نشهده في منطقتنا في مجابهة هذه المشكلة، إذا ما أخذ مع العملية الدولية المتعددة الأطراف التي أدت إلى ميلاد مشروع صك جديد بشأن وضع علامات على الأسلحة وتعقبها، يشكلان إشـارات إيجابية ينبغي أن نتابعها.
    In light of the above, Rwanda believes that the proposed international conference on peace, security, democracy and development in the Great Lakes Region should build on the momentum so far generated in a forward looking manner, in order to enhance cooperation in our region in all spheres, particularly in the four thematic areas that will be the subject of the conference. UN وفي ضوء ما تقدم ذكره، تعتقد رواندا أن المؤتمر الدولي المعني بالسلام والأمن والديمقراطية والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى المقترح عقده، ينبغي أن يستفيد، على نحو يتطلع إلى المستقبل، من الزخم المتولِّد حتى الآن، وذلك بهدف تعزيز أواصر التعاون في منطقتنا في جميع المجالات، خاصة في المجالات المواضيعية الأربعة التي ستكون موضوع البحث في هذا المؤتمر.
    We sincerely hope that, with this important development, the efforts aimed at mine-clearance in our region in particular and the world in general will gain new impetus and vigour. UN ونأمل مخلصين أن يعطي هذا التطور الهام زخما وقوة جديدين للجهود الرامية إلى إزالة الألغام في منطقتنا بصفة خاصة وفي العالم بصفة عامة.
    I do not know how many more thousands of Arabs need to die in our region in order for the representative of Israel to consider the situation to be fair and just. UN لا أعرف كم من الآلاف يجب أن يموتوا في منطقتنا من العرب حتى يعتبر المدعي السابق أن الوضع أصبح عادلا بالنسبة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus