It is also recognized that the threat of noncommunicable diseases is one of the greatest challenges to development in our times. | UN | ومن المسلم به أيضا أن خطر الأمراض غير المعدية هو أحد أكبر التحديات التي تواجه التنمية في عصرنا. |
Consequently, the need to reverse this negative trend has become one of the greatest challenges to the international community in our times. | UN | وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا. |
We have on many occasions expressed our view that, in our times, embargo and sanctions are completely obsolete policies. | UN | وقد أعربنا في مناسبات عدة عن اعتقادنا أن الحظر والجزاءات في عصرنا سياستان باليتان تماما. |
The agenda of the fifty-second session is vast and reveals the continuing complexity and the numerous conflicts of interests that animate international relations in our times. | UN | إن جدول أعمال الدورة الثانية والخمسين حافل ويكشف عن استمرار تشعب المصالح وصراعات المصالح العديدة التي تحرك العلاقات الدولية في زماننا. |
This pattern has continued to prevail without basic alteration in our times. | UN | وقد ظل هذا النمط سائدا دون تغيير أساسي في وقتنا هذا. |
in our times, let this draft resolution be the herald to remind all Member States of their obligations emanating from the Charter of the United Nations to refrain from waging war and to adhere to all principles that guarantee world peace. | UN | وفي عصرنا هذا، فليكن مشروع القرار هذا بمثابة الرسول الذي يذكّر جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة، وبالامتناع عن شن الحرب، والالتزام بجميع المبادئ التي تكفل السلام العالمي. |
It is the curse of international law in our times to make the news headlines only when it fails, while passing unnoticed and unsung when it succeeds. | UN | إن لعنة القانون الدولي في عصرنا هي أنه يصنع عناوين الأخبار عندما يفشل ولا يلقى اهتماما عندما ينجح. |
Those seats are the result of negotiations conducted in the past which have no validity in our times. | UN | فمقاعد اﻷعضاء الدائمين خُصصت نتيجة لمفاوضات جرت في الماضي ولم يعد لها أي مسوغ في عصرنا هذا. |
That is the path to follow in our times; it is policy of a democratic society in which reason must always prevail. | UN | هذا هو النهج الذي ينبغي أن نتبعه في عصرنا هذا، وهو يمثل سياسة المجتمع الديمقراطي الذي يجب أن يسود العقل فيه دوما. |
These are significant and welcome developments, given the history of violence and warfare that has characterized the Arab-Israeli conflict in our times. | UN | وهذه تطورات هامـــة وميمونـــة بالنظـــر الى تاريخ العنف والحروب الذي كان سمة النزاع العربي - الاسرائيلي في عصرنا هذا. |
Insecurity in our times originates not only from aggressor States, but also from non-State actors, terrorists and other criminal organizations. | UN | فانعدام الأمن في عصرنا هذا لا ينبثق فقط من الدول المعتدية، وإنما ينطلق أيضا من الجهات الفاعلة غير الحكومية، والإرهابيين والمنظمات الإجرامية الأخرى. |
Of all threats to democracy, development and peace in our times, the most diabolic is international terrorism, with its links to religious extremism, drug trafficking and commerce in illicit arms. | UN | إن من بين أكثر التهديدات وحشية بالنسبة للديمقراطية، والتنمية، والسلام في عصرنا هو الإرهاب الدولي، الذي يتصل بالتطرف الديني، والاتجار بالمخدرات، والاتجار بالأسلحة غير المشروعة. |
Section II outlines the dimensions and characteristics of globalization in our times in order to examine the underlying economic factors, political conjuncture and intellectual rationale. | UN | ويبرز الفرع الثاني أبعاد وخصائص العولمة في عصرنا لبحث العوامل الاقتصاديـة الأساسيــة والظــروف السياسية والأساس الثقافي. |
It is ironical that in our times the perpetrators of these excesses talk about tolerance in order to hide their real face and to maintain a sanctimonious façade of respectability. | UN | ومن سخرية القدر أنه في عصرنا هذا يتكلم مرتكبو هذه التجاوزات عن التسامح لكي يخفوا وجههم الحقيقــي متسترين وراء ادعاءات الورع والصلاح. |
The United Nations, in our times, has sought the prevalence of the dictates of the universal juridical conscience, particularly when aiming to secure dignified conditions of living to all peoples, in particular those subjected to oppression. | UN | وقد سعت الأمم المتحدة في عصرنا إلى أن يسود ما يمليه علينا الضمير الحقوقي العالمي وخاصة عندما استهدفت تأمين ظروف العيش الكريم للبشر قاطبة ولا سيما أولئك المعرضون للقهر. |
Insecurity in our times originates not only from aggressor States, but also from non-State actors, terrorists and other criminal organizations. | UN | وانعدام الأمن في عصرنا هذا لا يتأتى حصرا من الدول المعتدية، بل أيضا من جهات من غير الدول ومنظمات إرهابية أو إجرامية أخرى. |
This is especially necessary in our times. | UN | وهذا ضروري لا سيما في زماننا. |
The pursuit of a universal culture of human rights in our times presents new challenges that make an emphasis on human rights education, particularly in primary and secondary school, a matter of the greatest importance. | UN | 28- يمثل السعي في زماننا هذا إلى تعميم ثقافة عالمية لحقوق الإنسان تحديات جديدة تجعل التشديد على تعليم حقوق الإنسان، وخاصة في المدارس الابتدائية والثانوية مسألة تتسم بأهمية بالغة. |
It is one of the greatest tests of global solidarity in our times. | UN | إنها واحدة من أصعب الاختبارات التي يواجهها التضامن العالمي في وقتنا الحالي. |
Many have expressed their serious concern over the danger of proliferation of those weapons, particularly with respect, in our times, to non-State actors. | UN | وقد أعرب الكثيرون عن قلقهم الشديد من خطر انتشار هذه الأسلحة، ولا سيما لدى الأطراف غير الحكومية، في وقتنا هذا. |
The progress of globalization in our times is accelerating every day. | UN | إن مسيرة العولمة في زمننا تتسارع يوما بعد يوم. |