"in parallel to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالتوازي مع
        
    • وبالتوازي مع
        
    • بالموازاة مع
        
    • وبموازاة
        
    • بموازاة انعقاد
        
    • بموازاة دورة
        
    • وبالموازاة مع
        
    • وفي موازاة
        
    • بموازاة مع
        
    • بشكل موازٍ
        
    Particular measures to avoid stigmatization and further exclusion must be also devised in parallel to the transfers; UN كما يجب وضع تدابير معينة لتجنب الوصم والمزيد من لاستبعاد، وذلك بالتوازي مع التحويلات النقدية؛
    However, the improvement of certain areas of the Commission's work could move ahead in parallel to the 2010 review process. UN ومع ذلك، يمكن أن يمضي التحسن في مجالات معينة من عمل اللجنة قُدماً بالتوازي مع عملية الاستعراض لعام 2010.
    Furthering the reform of the justice and penal systems should be pursued in parallel to the efforts to professionalize the police. UN ويتعين مواصلة إصلاح نظامي العدالة والنظام الجنائي بالتوازي مع بذل الجهود لإضفاء الطابع المهني على قوات الشرطة.
    75. in parallel to the legal obligations, research attests that addressing inequality between men and women in access to productive resources is beneficial for economic growth and development. UN 75- وبالتوازي مع الالتزامات القانونية، توضّح البحوث أن التصدي لانعدام المساواة بين الرجل والمرأة في مجال الوصول إلى الموارد الإنتاجية مفيد للنمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية.
    This investigation will be held in parallel to the main case, in order to avoid delay. UN وسيجرى هذا التحقيق بالموازاة مع القضية الرئيسية تفاديا للتأخير.
    in parallel to the re-establishment of social and administrative services, social communication has been restored to ensure that people receive information on the political, economic and social life of the country. UN وبموازاة إعادة الخدمات الاجتماعية والإدارية، أعيد إحياء التواصل الاجتماعي من أجل ضمان حصول السكان على المعلومات المتعلقة بمناحي الحياة السياسية والاقتصادية والاجتماعية للبلد.
    The meeting took place in parallel to the Abuja talks, and both meetings influenced each other positively. UN وقد عُقد الاجتماع بالتوازي مع اجتماع محادثات أبوجا وكان لكل اجتماع تأثير إيجابي على الاجتماع الآخر.
    In addition, several follow-up dialogues were organized on subsequent days in parallel to the Conference. UN وفضلا عن ذلك، جرى تنظيم عدة حوارات لأغراض المتابعة في الأيام التالية بالتوازي مع المؤتمر.
    More purposeful debates targeted at parliamentarians held in parallel to the United Nations meetings could be explored. UN ومن الممكن استطلاع إمكانية إجراء مناقشات هادفة بدرجة أكبر وموجهة إلى البرلمانيين بالتوازي مع اجتماعات الأمم المتحدة.
    It was agreed that the dialogues would run in parallel to the plenary at the Conference. UN واتُفق على عقد الجلسات الحوارية بالتوازي مع جلسات المؤتمر العامة.
    Together with its United Kingdom counterparts, his Government had proposed ad hoc talks in parallel to the Trilateral Forum. UN وقال إن حكومته كانت قد اقترحت، مع نظيرتها في المملكة المتحدة، إجراء محادثات مخصصة بالتوازي مع المنتدى الثلاثي.
    The independent evaluation was conducted in parallel to the process of preparing a cumulative review of the Strategic Plan by UNDP management. UN وقد أُجري التقييم المستقل بالتوازي مع عملية إعداد استعراض تراكمي للخطة الاستراتيجية من قِبَل إدارة البرنامج الإنمائي.
    He said that it was the first such plan presented in parallel to the strategic plan, 2014-2017. UN وقال إن تلك كانت أول خطة من هذا القبيل تقدم بالتوازي مع الخطة الاستراتيجية، 2014-2017.
    83. in parallel to the legal obligations, research attests that addressing inequality between men and women in access to productive resources is beneficial for economic growth and development. UN 83- وبالتوازي مع الالتزامات القانونية، تؤكد البحوث أن معالجة عدم المساواة بين الرجل والمرأة في الحصول على موارد إنتاجية تعود بالفائدة على النمو الاقتصادي والتنمية.
    in parallel to the Doha Round of trade negotiations, the countries of the region have pursued regional and bilateral trade agreements as a complementary strategy for trade liberalization. UN وبالتوازي مع جولة الدوحة للمفاوضات التجارية، فقد اعتمدت البلدان في المنطقة اتفاقات تجارية وإقليمية وثنائية كاستراتيجية مكملة لتحرير التجارة.
    However, this is not the case. The pre- and post-conflict phases are addressed precisely because of the uncertainty relating to their application in parallel to the law of armed conflict. UN غير أن الأمر مختلف هنا؛ إذ إن مرحلتي ما قبل نشوب النزاع وما بعد انتهائه يتم تناولهما على وجه التحديد بسبب حالة عدم التيقن المتعلقة بتطبيق تلك المعاهدات بالموازاة مع تطبيق قانون النزاعات المسلحة.
    It indicated that at the same time, in parallel to the implementation of that resolution, an intergovernmental process should be initiated and carried through with a view to the adoption of an international legal instrument on this matter. UN ويشير القرار في الوقت ذاته إلى أنه ينبغي، بالموازاة مع تنفيذ ذلك القرار، المبادرة بعملية حكومية دولية وتنفيذها من أجل اعتماد صك قانوني دولي بشأن هذه المسألة.
    During the special session itself, in parallel to the plenary meetings of the Assembly where a high-level debate will take place, an ad hoc committee of the whole, reporting to the plenary, could be established. UN وخلال الدورة الاستثنائية ذاتها، وبموازاة الجلسات العامة للجمعية حيث سيجري نقاش على مستوى رفيع، يمكن إنشاء لجنة جامعة مخصصة، تقدم تقاريرها إلى الجمعية بكامل هيئتها.
    Ministerial round tables may be held in parallel to the plenary meetings. UN وقد تُعقد موائد وزارية مستديرة بموازاة انعقاد الجلسات العامة.
    The President of WAIPA will report on WAIPA's Seventh Annual Conference, which is held in parallel to the Commission. UN وسوف يقدم رئيس الرابطة العالمية لوكالات تشجيع الاستثمار تقريراً عن المؤتمر السنوي السابع للرابطة الذي يعقد بموازاة دورة اللجنة.
    in parallel to the implementation of the drawdown, MINUSTAH military staff has reconfigured the force to maximize mission effectiveness. UN وبالموازاة مع تنفيذ هذا التخفيض، أعاد الأفراد العسكريون في البعثة تشكيل القوة لزيادة فعالية البعثة إلى أقصى حد.
    in parallel to the deteriorating security situation, Russian military instructors also arrived in Georgia to train the separatists. UN وفي موازاة الحالة الأمنية المتدهورة، أتى المدربون العسكريون الروس أيضاً إلى جورجيا لتدريب الانفصاليين.
    The project has a global focus and since its establishment, it has been strategically operated in parallel to the negotiations on the Convention on the Rights of People with Disabilities. UN ويتميز هذا المشروع بكون مناط اهتمامه عالي النطاق، ومنذ إنشائه وهو يعمل استراتيجيا بموازاة مع المفاوضات المتعلقة باتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Rather than continue operations in parallel to the disarmament, demobilization and reintegration process, it is envisaged that the integrated training at the Tenga camp would become a part of the national disarmament, demobilization and reintegration programme, once it becomes operational. UN وعوضا عن مواصلة العمليات بشكل موازٍ لعملية التسريح ونزع السلاح وإعادة الإدماج، فإنه من المتصور أن يصبح التدريب المتكامل في معسكر تنغا جزءا من البرنامج الوطني لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، متى دخل ذلك البرنامج حيز التنفيذ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus