They will depend, in part, on sound export-oriented policies. | UN | وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير. |
They will depend, in part, on sound export-oriented policies. | UN | وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير. |
They will depend, in part, on sound export-oriented policies. | UN | وستتوقف جزئيا على سلامة السياسات الموجهة نحو التصدير. |
In the meantime, Nauru relies in part on expatriate teachers, but is unable to employ enough expatriate teachers to ensure that all classes at all levels are being taught by properly qualified teachers. | UN | وريثما تتوافر تلك المؤهلات، تعتمد ناورو جزئياً على مدرسين أجانب، لكنها غير قادرة على توظيف العدد الكافي منهم. |
The efficacy of measures taken will depend in part on the willingness of flag States to properly regulate and control the activities of their nationals. | UN | إن فعالية التدابير التي اتُخذت ستعتمد جزئياً على استعداد دول العلم لتنظيم وضبط أنشطة مواطنيها كما ينبغي. |
The effect of the change depends in part on the particular prior practices of the Contracting States. | UN | ويتوقف تأثير التغيير في جزء منه على الممارسات السابقة المعينة للدولتين المتعاقدتين. |
24. The long-term viability of the United Nations programme against racism and racial discrimination will depend in part on continuing research into the causes of racism and into the new manifestations of racism and racial discrimination. | UN | ٢٤ - إن قابلية تطبيق برامج اﻷمم المتحدة المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري، على المدى الطويل، سوف تتوقف الى حد ما على مواصلة اﻷبحاث في أسباب العنصرية وفي المظاهر الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري. |
Currently, the United Nations relies in part on personnel provided by contingents. | UN | وتعتمد الأمم المتحدة حاليا اعتمادا جزئيا على الأفراد الذين توفرهم الوحدات. |
Quality depended in part on the scope of the evaluation and resources available. | UN | والجودة هنا تتوقف جزئيا على مدى نطاق التقييم والموارد المتاحة لإنجازه. |
The projected length of the trial will depend in part on the usage of written evidence and could amount to 30 months. | UN | وسيعتمد طول مدة المحاكمة جزئيا على استخدام الأدلة الخطية، ويمكن أن تصل تلك المدة إلى 30 شهرا. |
These benefits, however, depend in part on the capacity to design and implement such programmes, and their integration into mainstream public planning. | UN | على أن هذه الفوائد تتوقف جزئيا على القدرة على تصميم هذه البرامج وتنفيذها، وعلى إدماجها في التخطيط العام اﻷساسي. |
Since 1998, all but six of the 40 cases submitted to the Court had been based in whole or in part on jurisdiction under compromissory clauses. | UN | فمنذ عام 1998، قامت كل القضايا البالغة 40 قضية المعروضة على المحكمة، باستثناء ست قضايا، كليا أو جزئيا على اختصاصها طبقا لشروط التحكيم. |
The amount of the financing will be based in part on the creditor's estimate of the net realizable value of the assets to be encumbered. | UN | ويتوقف مقدار التمويل جزئيا على تقدير الدائن لصافي القيمة التسييلية للموجودات المراد رهنها. وعادة |
This example is the exception, however, and its success may depend in part on the personal interest of the staff in expanding the service. | UN | إلاّ أن هذا المثال هو الاستثناء ونجاحه ربما يتوقف جزئياً على الاهتمام الشخصي للموظفين بالتوسع في هذه الخدمة. |
It also undertook a review of rights-based approaches to HIV/AIDS-related international development programming based, in part, on the use in donor development planning of the Guidelines. | UN | كما أجرت مراجعة للنهج القائمة على الحقوق إزاء برامج التنمية المتصلة بالإيدز وفيروسه والقائمة جزئياً على استخدام المبادئ التوجيهية عند التخطيط لتنمية المانحين. |
His current condition and the lack of assistance from others do not enable him to attend to his daily hygiene needs, and he depends in part on absorbent pads and products provided by his family. | UN | وإن حالته الصحية الحالية وعدم حصوله على مساعدة أشخاص آخرين لا يمكّنانه من أن يعتني بنفسه يومياً للمحافظة على نظافته الشخصية ويعتمد جزئياً على الفوطات الصحية وعلى المواد التي توفرها له أسرته. |
I also indicated that the positive response of the international community rested in part on continuing improvements in the human rights situation in the Democratic Republic of the Congo. | UN | كما أوضحتُ أن تجاوب المجتمع الدولي يتوقف في جزء منه على استمرار تحسن حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
24. The long-term viability of the United Nations programme against racism and racial discrimination will depend in part on continuing research into the causes of racism and into the new manifestations of racism and racial discrimination. | UN | ٢٤ - إن قابلية تطبيق برامج اﻷمم المتحدة المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري، على المدى الطويل، سوف تتوقف الى حد ما على مواصلة البحث في أسباب العنصرية وفي المظاهر الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري. |
Even irrigated agriculture relies in part on rainwater. | UN | بل إن الزراعة المروية ذاتها تعتمد إلى حد ما على مياه الأمطار. |
Allegations of summary execution were made afterwards based in part on video evidence. | UN | ووردت بعد ذلك مزاعم بشأن حالات إعدام بإجراءات موجزة تستند في جزء منها إلى أدلة مسجلة في أشرطة فيديو. |
Appropriate approaches will depend in part on the sectoral, political and cultural context, as well as the scale of a company's operations and its potential impacts. | UN | وستتوقف النهج الملائمة بشكل جزئي على السياق القطاعي والسياسي والثقافي، وكذلك على حجم عمليات الشركة والتأثيرات المحتملة للشركة. |
She said that Burkina Faso had undertaken a risk evaluation for surface water, based in part on modelling and in part on risk assessments undertaken in Australia and the United States extrapolated to the prevailing conditions in the Sahelian countries. | UN | 26 - وقالت إن بوركينا فاسو تعهدت بإجراء تقييم للمخاطر فيما يتعلق بالمياه السطحية، استناداً إلى النمذجة من ناحية، ومن ناحية أخرى إلى تقييمات المخاطر التي أجريت في أستراليا والولايات المتحدة واستخلصت نتائجها بما يلائم الظروف السائدة في بلدان الساحل. |
On 19 November 2007 the author filed a request for cognizance before the Supreme Court, which, after 17 months, was declared to be admissible in part on 7 May 2009. | UN | وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر 2007 قدم صاحب البلاغ طلباً إلى المحكمة العليا كي تعيد النظر في قضيته وأعلنت المحكمة العليا بعد 17 شهراً، قبول طلبه جزئياً في 7 أيار/مايو 2009. |
A number of indicators are already widely used, based in part on the goals of the World Summit for Children, and have been monitored through such mechanisms as the MICS. | UN | وهناك عدد من المؤشرات المستخدمة بالفعل على نطاق واسع، التي تستند في جانب منها على أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل، والتي يجري رصدها من خلال آليات مثل مجموعة استقصاءات المؤشرات المتعددة. |
The present report builds in part on the approach and entry points developed as part of this framework. | UN | ويستند هذا التقرير في جزء منه إلى النُهج ونقاط الانطلاق التي وضعت كجزء من هذا الإطار. |
This is a rapidly expanding field globally and work would draw in part on the Commission's experience in other areas, including electronic commerce, secured transactions and international credit transfers. | UN | وهذا حقل يشهد توسعا سريعا على الصعيد العالمي، وسيستند العمل فيه جزئيا إلى تجربة الأونسيترال في مجالات أخرى، منها التجارة الإلكترونية والمعاملات الآمنة والتحويلات الائتمانية الدولية. |
This negotiation depends in part on the response to the United States' request for a reduction in its assessed contribution to the budget for peace-keeping operations. | UN | فهذه المفاوضات تتوقف من ناحية على الاستجابة لطلب الولايات المتحدة بتخفيض نصيبها المقرر في ميزانية عمليات حفظ السلام. |
Career progression will depend in part on the willingness of staff to be mobile and the opportunities for such mobility. | UN | وسيعتمد تقدم الموظف في حياته الوظيفية بصورة جزئية على استعداده للتنقل وعلى الفرص المتاحة لهذا التنقل. |