Working towards the universalization of the Convention continues to be a top priority for all States, and in particular for the President. | UN | والعمل على عولمة الاتفاقية يظل يمثل أولوية بالنسبة لجميع الدول، ولا سيما بالنسبة للرئيس. |
We will provide further assistance to help strengthen economic and social development, in particular for the poorest groups. | UN | وسنقدم مزيدا من المساعدة لﻹسهام في تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعيــــة، لا سيما بالنسبة ﻷكثر المجموعات فقرا. |
The world is also grateful to this country for its commitment to regulating international trade, as well as in particular for the emergence of an alliance of civilizations. | UN | كذلك فإن العالم ممتن لهذا البلد لالتزامه بتنظيم التجارة الدولية، ولا سيما من أجل نشوء تحالف بين الحضارات. |
First, we take seriously the invitation to place appropriate resources at the disposal of the United Nations, in particular for the building of the Organization's capacities. | UN | أولا، إننا نأخذ على محمل الجد الدعوة إلى وضع الموارد المناسبة تحت تصرف الأمم المتحدة، وخاصة من أجل بناء قدرات المنظمة. |
Aware of the potential hazards underlying any use of radioactive wastes that would constitute radiological warfare and its implications for regional and international security, in particular for the security of developing countries, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة الذي من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
The Government of Algeria, while reiterating its support of the settlement plan, reaffirmed its full cooperation with UNHCR, in particular for the planned implementation of cross-border confidence-building measures, provided that the refugees agreed to it. | UN | أما الحكومة الجزائرية، فبينما أكدت من جديد تأييدها لخطة التسوية، عادت لتؤكد تعاونها الكامل مع المفوضية، لا سيما فيما يتعلق بالخطوات المعتزمة لإنفاذ تدابير بناء الثقة عبر الحدود، بشرط موافقة اللاجئين عليها. |
Aware of the potential hazards underlying any use of radioactive wastes that would constitute radiological warfare and its implications for regional and international security, in particular for the security of developing countries, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وبخاصة على أمن البلدان النامية، |
(iii) To establish and strengthen cooperation with faculties and academic institutions, in particular for the development of research and for training. | UN | ' 3 ' إقامة التعاون وتعزيزه مع الكليات والمؤسسات الأكاديمية، وبخاصة من أجل تطوير البحث والتدريب. |
It would be important to further harmonize methodology, in particular for the resource management system or enterprise resource planning. | UN | وأضاف أنه سيكون من المهم مواصلة مواءمة المنهجية، ولا سيما بالنسبة لنظام إدارة الموارد أو تخطيط الموارد في المؤسسة. |
Marginalization constitutes a serious problem, in particular for the least developed countries. | UN | ويمثل التهميش مشكلة كبيرة، ولا سيما بالنسبة للبلدان اﻷقل نموا. |
The need to provide support to the defence as well has resulted in unanticipated difficulties and an increased workload, in particular for the Registry. | UN | وأدت ضرورة توفير الدعم للدفاع أيضا، الى نشوء مصاعب غير متوقعة وزيادة حجم العمل، ولا سيما بالنسبة لقلم المحكمة. |
Market access: developments since the Uruguay Round, implications, opportunities and challenges, in particular for the developing countries and the least developed among them, in the context of globalization and liberalization | UN | الوصول إلى الأسواق: التطورات المستجدة منذ جولة أوروغواي، والآثار والفرص والتحديات، لا سيما بالنسبة للبلدان النامية وبخاصة أقل البلدان نموا من بينها، في سياق العولمة وتحرير التجارة |
A number of key challenges, therefore, remain to be addressed, in particular for the poor in developing countries. | UN | وبالتالي، فلا يزال ثمة عدد من التحديات الرئيسية التي يلزم التصدي لها، لا سيما بالنسبة للفقراء في البلدان النامية. |
Delegations from both donor and programme countries asserted the importance for LDCs to take the lead in identifying their needs, in particular for the preparation of donor meetings and support to organize them. | UN | وقد أكدت وفود من بلدان المانحين وبلدان البرنامج على حد سواء أهمية المبادرة إلى تحديد الاحتياجات بالنسبة ﻷقل البلدان نموا، ولا سيما من أجل إعداد اجتماعات المانحين وتقديم الدعم لتنظيمها. |
UNEP provides technical inputs, background papers and expert advice, in particular for the development of agendas. | UN | ويقدّم برنامج البيئة الإسهامات التقنية وورقات البحث الأساسية ومشورة الخبراء، ولا سيما من أجل إعداد جداول الأعمال. |
Opportunities need to be taken for the networking of institutions, in particular for the exchange of experience and capacities among developing countries. | UN | وثمة حاجة إلى انتهاز الفرص ﻹقامة الشبكات لدى المؤسسات، وخاصة من أجل تبادل الخبرات والقدرات فيما بين البلدان النامية. |
Aware of the potential hazards underlying any use of radioactive wastes that would constitute radiological warfare and its implications for regional and international security, in particular for the security of developing countries, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة الذي من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على الأمن الإقليمي والدولي، وخصوصا بالنسبة إلى أمن البلدان النامية، |
Council members expressed concerns about the volatile situation in Côte d'Ivoire and about the findings of the Group of Experts, in particular, for the reported arms embargo violations in the north and the south. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن قلقهم بشأن الوضع غير المستقر في كوت ديفوار والنتائج التي توصل إليها فريق الخبراء، لا سيما فيما يتعلق بانتهاكات حظر الأسلحة من جانب الشمال والجنوب. |
Aware of the potential hazards underlying any use of radioactive wastes that would constitute radiological warfare and its implications for regional and international security, in particular for the security of developing countries, | UN | وإذ تدرك المخاطر الكامنة وراء أي استخدام للنفايات المشعة من شأنه أن يشكل حربا إشعاعية، وآثار هذا الاستخدام على اﻷمن اﻹقليمي والدولي، وبخاصة على أمن البلدان النامية، |
(iii) To establish and strengthen cooperation with faculties and academic institutions, in particular for the development of research on and for training. | UN | ' 3` إقامة التعاون وتعزيزه مع الكليات والمؤسسات الأكاديمية، وبخاصة من أجل تطوير البحث والتدريب. |
64. He reiterated that national efforts needed to be backed by external financial and technical assistance in order to strengthen national human rights institutions, in particular for the training of judiciary and law enforcement officials. | UN | 64 - وأعاد تأكيد أن الجهود الوطنية ينبغي أن تدعمها مساعدات خارجية مالية وتقنية من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وبخاصة في مجال تدريب أعضاء السلطة القضائية والمسؤولين عن إنفاذ القانون. |
25. Requests all Member States and the United Nations development system to foster complementarities among North-South and South-South and triangular cooperation through greater evidence-based policy dialogue on strategic cross-cutting issues, in particular for the application of science, technology and innovation and the integration of a gender perspective into the pursuit of sustainable development; | UN | 25 - تطلب إلى جميع الدول الأعضاء وجهاز الأمم المتحدة الإنمائي النهوض بأوجه التكامل بين بلدان الشمال والجنوب وفيما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي من خلال زيادة حوار السياسات القائم على الأدلة بشأن المسائل الاستراتيجية الجامعة، ولا سيما بهدف تطبيق العلوم والتكنولوجيا والابتكار، وإدماج المنظور الجنساني في مساعي تحقيق التنمية المستدامة؛ |
In addition, finance must be provided to all developing country Parties to enable the formulation of their national adaptation plans.] [Parties should commit to promoting adaptation to climate change by cooperating to build capacities and mobilize resources for the development and implementation of such programmes, in particular for the LDCs.] | UN | وإضافة إلى ذلك، يجب تقديم تمويل لجميع البلدان النامية الأطراف لتمكينها من بلورة خططها الوطنية للتكيف.] [وينبغي أن تتعهد الأطراف بتشجيع التكيف مع تغير المناخ من خلال التعاون على بناء القدرات وتعبئة الموارد اللازمة لوضع تلك البرامج وتنفيذها، لا سيما في حالة أقل البلدان نمواً.] |
The Committee was constantly improving its working methods, in particular for the consideration of State party reports, and thereby aimed to enhance its dialogue with States parties. | UN | وتسعى اللجنة على الدوام إلى تحسين أساليب عملها، وخصوصاً فيما يتعلق بالنظر في تقارير الدول الأطراف، وبذا تهدف إلى تعزيز حوارها مع الدول الأطراف. |
Such initiatives could greatly strengthen the work of the United Nations in this field and, in particular, for the further implementation of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. | UN | ومن شأن هذه المبادرات أن تعزز إلى حد بعيد العمل الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في هذا المجال، لا سيما من أجل مواصلة تنفيذ برنامج العمل العالمي للشباب حتى سنة ٢٠٠٠ وما بعدها. |
The resources allocated to the Committee, in particular for the translation of documents, had been continually decreasing over the years, to the extent that the current situation could now be described as critical; urgent action was required. | UN | فما فتئت الموارد المخصصة للجنة، ولا سيما لأغراض ترجمة الوثائق، تتناقص على مر السنوات إلى الحد الذي أصبح فيه الوضع خطيرا وأضحى من الملح اتخاذ إجراءات. |
Recognizing the need for access to financial services, in particular for the poor, including access to microfinance and microcredit, | UN | وإذ تسلم بضرورة توفر إمكانية الحصول على الخدمات المالية، ولا سيما للفئات الفقيرة، بطرق منها التمويل الصغير والائتمانات الصغيرة. |