"in particular in relation to" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتصل
        
    • ولا سيما فيما يتصل
        
    • ولا سيما في ما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتصل
        
    • وخاصة فيما يتصل
        
    • وخصوصا فيما يتعلق
        
    • ولا سيما في ضوء
        
    • لا سيما ما يتعلق
        
    • وخصوصا المتعلقة منها
        
    • لاسيما فيما يتعلق
        
    • بخاصة فيما يتعلق
        
    The Special Rapporteur had highlighted their meaningful role in terms of development, in particular in relation to large-scale development projects. UN وقد سلطت المقررة الخاصة الأضواء على دورهم الهام في مجال التنمية، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الإنمائية الضخمة.
    The importance of strategic information-sharing, in particular in relation to thematic priorities, was noted. UN كما أُشير إلى أهمية تبادل المعلومات بشكل استراتيجي، ولا سيما فيما يتعلق بالأولويات المواضيعية.
    The new Convention contained numerous references to the rights of women with disabilities, in particular in relation to violence. UN وتتضمن الاتفاقية الجديدة إحالات مرجعية عديدة لحقوق النساء ذوات الإعاقة، وبخاصة فيما يتعلق بالعنف.
    Strategies and Best Practices for Crime Prevention, in particular in relation to Urban Crime and Youth at Risk UN الاستراتيجيات وأفضل الممارسات لمنع الجريمة، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرضين للمخاطر
    Please describe any further developments, in particular in relation to the pledge of the current Government to incorporate the Convention in the Human Rights Act. UN ورجاء بيان أثر أي تطورات أخرى، لا سيما فيما يتعلق بتعهد الحكومة الحالية بتجسيد الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان.
    Opportunity cost in budget allocation was also discussed, in particular in relation to military spending. UN ونوقشت أيضاً مسألة تكلفة الفرصة الضائعة في سياق تخصيص موارد الميزانية، ولا سيما فيما يتعلق بالإنفاق العسكري.
    There remains strong controversy over implementation, in particular in relation to extractive projects. UN ولا يزال ثمة خلاف قوي بشأن التنفيذ، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاريع الاستخراجية.
    In that connection, the Working Group discussed a suggestion that guidance should be given to secured creditors accepting intellectual property as security for credit, in particular in relation to licensing practices. UN وقد ناقش الفريق العامل، في هذا الصدد، اقتراحا بأن يوجَّه الإرشاد إلى الدائنين المضمونين الذين يقبلون الملكية الفكرية بمثابة ضمان للقرض الائتماني، ولا سيما فيما يتعلق بممارسات الترخيص.
    The fellows received training on human rights instruments and mechanisms in particular in relation to indigenous peoples. UN وتلقى هؤلاء الحاصلون على زمالات تدريبا بشأن صكوك وآليات حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    There had been insufficient investment, in particular in relation to prevention and family support, as well as in research and data collection. UN ولم يكن هناك استثمار كاف، ولا سيما فيما يتعلق بالوقاية والدعم الأسري، وكذلك في مجال البحوث وجمع البيانات.
    Stressing the importance of timely transmission by the administering Powers of adequate information under Article 73 e of the Charter, in particular in relation to the preparation by the Secretariat of the working papers on the Territories concerned; UN وإذ تشدد على أهمية إرسال الدول القائمة باﻹدارة، في الوقت المناسب، معلومات كافية، بمقتضى المادة ٧٣ ﻫ من الميثاق، ولا سيما فيما يتعلق بورقات العمل التي تعدها اﻷمانة العامة عن اﻷقاليم المعنية،
    This situation is contradictory and potentially undermines the implementation of the Strategy, in particular in relation to realizing its goals and objectives in developing countries. UN ويتعارض هذا الوضع مع تنفيذ الاستراتيجية ويمكن أن يقوضها وبخاصة فيما يتعلق بتحقيق أهدافها وغاياتها في البلدان النامية.
    Workshops: strategies and best practices for crime prevention, in particular in relation to urban crime and youth at risk UN حلقات العمل: استراتيجيات لمنع الجريمة وأفضل الممارسات، وبخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرّضين للمخاطر
    It is working on the elaboration of a national plan of action on human rights, in particular in relation to the rights of women and children, and on the ratification of the Convention against Torture and the International Labour Organization Conventions Nos. 138 and 182. UN وهي تعمل على وضع خطة عمل وطنية بشأن حقوق الإنسان، وخاصة فيما يتعلق بحقوق المرأة والطفل، وبشأن التصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب واتفاقيتي منظمة العمل الدولية رقم 138 و182.
    (c) Strategies and best practices for crime prevention, in particular in relation to urban crime and youth at risk; UN (ج) استراتيجيات منع الجريمة وأفضل الممارسات في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بالجريمة الحضرية والشباب المعرّضين للمخاطر؛
    Please describe any further developments, in particular in relation to the pledge of the current Government to incorporate the Convention in the Human Rights Act. UN ويرجي تبيان أي تطورات أخرى، لا سيما فيما يتعلق بتعهد الحكومة الحالية بتجسيد الاتفاقية في قانون حقوق الإنسان لديها.
    Legal support was provided for the implementation and operationalization of the outcomes of the Bali Road Map, in particular in relation to finance and technology. UN وقُدِّم الدعم القانوني من أجل تنفيذ وتفعيل نتائج خريطة طريق بالي، لا سيما فيما يتعلق بالتمويل والتكنولوجيا.
    Please also provide more information on its scope and content in particular in relation to the implementation of this Optional Protocol. UN ويُرجى أيضا تقديم المزيد من المعلومات عن نطاقها ومحتواها، لا سيما فيما يتصل بتنفيذ هذا البروتوكول الاختياري.
    However, there has been no sign of any positive development regarding efforts to locate and arrest fugitives, which is a major obstacle to full cooperation, in particular in relation to Karadžić. UN غير أنه لم يطرأ أي تطور إيجابي بشأن الجهود المبذولة للعثور على الهاربين واعتقالهم، وهذا يشكل عقبة رئيسية تحول دون التعاون الكامل، ولا سيما فيما يتصل بكاراجيتش.
    In 2012, UNAMI can be expected to provide technical support and expert advice, in particular in relation to the constitutional review process and the development of constitutionally mandated legislation, as requested by the Iraqi Council of Representatives. UN وخلال عام 2012، يمكن توقع أن تقدم البعثة الدعم التقني والمشورة الفنية، ولا سيما في ما يتعلق بعملية مراجعة الدستور ووضع تشريعات بموجب الدستور، على نحو ما طالب به مجلس النواب العراقي.
    UNODC, however, has concluded that significant further assistance is necessary for these prosecutions to meet international standards, in particular in relation to standards of evidence adduced and the provision of legal representation to defendants. UN غير أن المكتب خلُص إلى ضرورة تقديم مساعدات إضافية كبيرة لهذه المحاكمات للوفاء بالمعايير الدولية، وبخاصة فيما يتصل بمعايير الإثبات المطروحة وتوفير التمثيل القانوني للمتهمين.
    35. Ms. Manalo inquired how the Government was mainstreaming gender into its national institutional structure, in particular, in relation to the twelve critical areas of concern of the Beijing Platform for Action. UN 35 - السيدة مانالو: تساءلت عن التدابير التي تتخذها الحكومة لإدراج الاعتبارات الجنسانية في هيكلها المؤسسي الوطني، وخاصة فيما يتصل بميادين الاهتمام الحاسمة الاثنى عشر من منهاج عمل بيجين.
    He believed that, as the only specialized organization promoting sustainable industrial development, the relevance of UNIDO would increase, in particular in relation to the post-2015 development agenda. UN وهو يعتقد أنَّ أهمية اليونيدو، باعتبارها المنظمة الوحيدة المتخصصة في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة، ستزداد، وخصوصا فيما يتعلق بخطة التنمية لما بعد عام 2015.
    In such a review, States and international organizations should devote special attention to the aim of preserving the integrity of multilateral treaties and, where relevant, give consideration to the usefulness of retaining the reservations, in particular in relation to developments in their internal law since the reservations were formulated. UN وفي هذا الاستعراض، ينبغي أن تولي الدول والمنظمات الدولية عناية خاصة للحفاظ على سلامة المعاهدات المتعددة الأطراف وأن تتحقق، عند الاقتضاء، من جدوى الإبقاء على التحفظات، ولا سيما في ضوء قانونها الداخلي والتطورات التي طرأت عليه منذ إبداء هذه التحفظات.
    (i) Advising them where to obtain legal advice for the purpose of protecting their rights, in particular in relation to their testimony; UN `1 ' إرشادهم إلى جهة يحصلون منها على المشورة القانونية بغرض حماية حقوقهم، لا سيما ما يتعلق منها بشهاداتهم؛
    " 3. Underlines, in the above context, that the provisions of the Convention do not respond effectively to contemporary manifestations of racial discrimination, in particular in relation to xenophobia and related intolerance, which is recognized as the rationale behind the convening of the World Conference against Racism, Racial Discrimination, Xenophobia and Related Intolerance in 2001; UN " 3 - تشدد، في سياق ما تقدم، على أن أحكام الاتفاقية لا تتصدى بفعالية لمظاهر التمييز العنصري المعاصرة وخصوصا المتعلقة منها بكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب، وهو ما يعتبر الأساس المنطقي لعقد المؤتمر العالمي لمناهضة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصّب في عام 2001؛
    27. The Meeting recommended that, in order to avoid obstacles to effective cooperation, mechanisms for rendering mutual legal assistance be improved, in particular in relation to accessing the records of suspicious transactions in banking and financial institutions and expediting formal cooperative arrangements. UN 27- وأوصى الاجتماع بأنه، من أجل تفادي العقبات التي تعترض التعاون الفعّال، ينبغي تحسين آليات تقديم المساعدة القانونية المتبادلة، لاسيما فيما يتعلق بالاطلاع على سجلات المعاملات المشبوهة في المؤسسات المصرفية والمالية وتسريع ترتيبات التعاون الرسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus