"in particular in the context of the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا سيما في سياق
        
    • لا سيما في سياق
        
    • وبخاصة في سياق
        
    • وخاصة في سياق
        
    • ولا سيما في إطار
        
    • خصوصا في سياق
        
    • وخصوصا في سياق
        
    • خاصة في سياق
        
    • وخصوصاً في إطار
        
    • وعلى وجه الخصوص في سياق
        
    The importance of cooperation among humanitarian actors, in particular in the context of the Consolidated Appeal Process, was underlined. UN وجرى التأكيد على أهمية التعاون بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني، ولا سيما في سياق عملية النداء الموحّد.
    It also made important contributions to the law of war crimes and crimes against humanity, in particular in the context of the Sierra Leonean conflict. UN وقدمت أيضاً مساهمات جليلة في قانون جرائم الحرب والجرائم المرتكبة ضد الإنسانية، ولا سيما في سياق النزاع في سيراليون.
    The Government reiterated its rejection of the application of such practices, in particular in the context of the Third Committee of the General Assembly. UN وكررت الحكومة رفضها لتطبيق ممارسات كهذه لا سيما في سياق اللجنة الثالثة التابعة للجمعية العامة.
    UNSOM has expressed concern about continuing violations of the right to freedom of expression, in particular in the context of the forced closure of media outlets and the detention of journalists. UN وأعربت البعثة عن قلقها إزاء استمرار انتهاكات الحق في حرية التعبير، لا سيما في سياق الإغلاق القسري لوسائل الإعلام واعتقال الصحفيين.
    :: Task Force members to contribute to the goals of the Convention, including through multisectoral assistance mechanisms, in particular in the context of the challenges related to non-communicable diseases UN :: إسهام أعضاء فرقة العمل في تحقيق أهداف الاتفاقية بطرق منها آليات المساعدة المتعددة القطاعات، وبخاصة في سياق التحديات المتصلة بالأمراض غير المعدية
    I encourage the Government to make concerted efforts to ensure that the voices of these groups are effectively heard, in particular in the context of the Constitution-drafting process. UN وإني أشجع الحكومة على بذل جهود متضافرة لضمان إسماع أصوات تلك الجماعات بصورة فعلية، وخاصة في سياق عملية صياغة الدستور.
    The issue is discussed by the Council in its operational activities segment and by the General Assembly during its consideration of operational activities for development, in particular, in the context of the triennial policy review. UN ناقش المجلس المسألة في الجزء الخاص من اجتماعاته بالأنشطة التنفيذية وناقشته الجمعية العامة أثناء نظرها في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، ولا سيما في إطار استعراض الثلاث سنوات للسياسات.
    ILO held several global and regional events which helped to mobilize strong support for the decent work agenda, in particular in the context of the crisis. UN ونظمت منظمة العمل الدولية العديد من المناسبات العالمية والإقليمية التي ساعدت في حشد الدعم القوي لبرنامج العمل اللائق، ولا سيما في سياق الأزمة.
    The international community must demonstrate its political commitment and give the right to development the high profile it deserved, in particular in the context of the post-2015 development agenda. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبرهن على التزامه السياسي ويعطي الحق في التنمية القدر العالي من الأهمية الذي يستحقه، ولا سيما في سياق جدول الأعمال الإنمائي لما بعد عام 2015.
    73. Existing partnerships will be consolidated, in particular in the context of the planning and organization of the 2014 commemoration. UN 73 - وستُدمَج الشراكات القائمة، ولا سيما في سياق تخطيط وتنظيم الاحتفال التذكاري لعام 2014.
    Risk management informs the prioritization of strategic alternatives and mitigation measures, in particular in the context of the UNOPS current strategy and business planning. UN وتؤثر إدارة المخاطر في ترتيب أولويات البدائل الاستراتيجية وتدابير التخفيف، ولا سيما في سياق استراتيجية المكتب وخطط أعماله المعتمدة حاليا.
    Dialogue and cooperation, as well as positive and constructive engagement, should be the favoured approach when dealing with human rights, in particular in the context of the Human Rights Council. UN وينبغي أن يشكل الحوار والتعاون فضلاً عن العمل الإيجابي والبناء النهج المفضل عند معالجة حقوق الإنسان، ولا سيما في سياق مجلس حقوق الإنسان.
    In this regard the human rights of migrant workers should be guaranteed in particular in the context of the overall efforts to promote a comprehensive approach to overcome crises. UN وفي هذا الصدد، ينبغي كفالة حقوق الإنسان للعمال المهاجرين لا سيما في سياق مجمل الجهود الرامية إلى إيجاد نهج شامل للتغلب على الأزمات.
    The involvement of the World Bank is important as a key development partner in the effective implementation of the Brussels Programme of Action, in particular in the context of the preparation of Poverty Reduction Strategy Papers at the country level. UN ولمشاركة البنك الدولي، الذي يعتبر شريكا إنمائيا أساسيا، أهميتها بالنسبة للتنفيذ الفعال لبرنامج عمل بروكسل، لا سيما في سياق إعداد ورقات استراتيجية الحد من الفقر على المستوى القطري.
    May I ask your kind assistance in circulating the text of the present letter and its annex as a document of the Security Council, in view of its importance in particular in the context of the forthcoming deliberations on the report of the Secretary-General on the situation in Abkhazia, Georgia, by the Council. UN وألتمس مساعدتكم لتعميم نص هذه الرسالة ومرفقها بوصفها وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن نظرا ﻷهميتها، لا سيما في سياق مداولات المجلس المقبلة بشأن تقرير اﻷمين العام عن الحالة في أبخازيا.
    UNCTAD has repeatedly called upon the international community to address the problems raised by the litigious actions of vulture funds and the disruptive nature of their activities, in particular in the context of the Heavily Indebted Poor Countries Initiative. UN وقد دعا الأونكتاد مراراً المجتمع الدولي إلى معالجة المشاكل الناشئة عن إجراءات مقاضاة الصناديق الجشعة وطبيعة أنشطتها المثيرة للاضطراب، لا سيما في سياق المبادرة السالفة الذكر.
    Lastly, the Committee considered the interaction between development and migration, in particular in the context of the recent global economic crisis. In its view, international migration has significant impacts on the development process and the functioning of modern economies. UN وأخيرا، نظرت اللجنة في التفاعل بين التنمية والهجرة وبخاصة في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة وترى اللجنة أن للهجرة الدولية آثار مهمة على عملية التنمية وعلى أداء الاقتصادات الحديثة.
    However, in some cases, in particular in the context of the cold war, production facilities have been licensed abroad without due care to excessive and destabilizing production and transfer possibilities. UN غير أن مرافق الإنتاج حصلت في بعض الحالات، وبخاصة في سياق الحرب الباردة، على ترخيص في الخارج دون إيلاء المراعاة الواجبة لاحتمالات الإفراط في إنتاج الأسلحة ونقلها على نحو مزعزع للاستقرار.
    The EC is also involved in international litigation, in particular in the context of the WTO. UN وتشارك الجماعة الأوروبية أيضا في الدعاوى القضائية الدولية وخاصة في سياق منظمة التجارة العالمية.
    We hope that the Security Council will equally find interest in these ideas, in particular in the context of the upcoming renewal of the Al-Qaida and Taliban sanctions regime. UN ونحن نأمل في أن يجد مجلس الأمن أيضا في هذه الأفكار ما يجذب اهتمامه، وخاصة في سياق التجديد المقبل لنظام الجزاءات المفروضة على القاعدة وطالبان.
    The issue is discussed by the Council in its operational activities segment and by the General Assembly during its consideration of operational activities for development, in particular, in the context of the triennial policy review. UN ناقش المجلس المسألة في الجزء الخاص بالأنشطة التنفيذية وناقشته الجمعية العامة أثناء نظرها في الأنشطة التنفيذية المضطلع بها من أجل التنمية، ولا سيما في إطار استعراض السياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات.
    Some delegations, including Belgium, considered this paragraph essential for the fight against corruption, in particular in the context of the fight against transnational organized crime. UN ورأت بضعة وفود ، منها بلجيكا ، أن هذه الفقرة ضرورية لمكافحة الفساد ، خصوصا في سياق مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية .
    The problem of assessing a purchaser's knowledge of the source of an object was mentioned, in particular in the context of the due diligence requirement under the 1995 Convention. UN 44- وذُكرت مشكلة تقييم مدى معرفة المشتري بمصدر الممتلكات، وخصوصا في سياق اشتراط الحرص الواجب بموجب اتفاقية سنة 1995.
    The forced disarmament of civilians by the Government of Southern Sudan in communities perceived to be supporting SPLM opposition parties remains a concern, in particular in the context of the upcoming referendums. UN وتظل عمليات نزع السلاح القسرية للمدنيين التي تنفذها حكومة جنوب السودان في المجتمعات المحلية التي تعتبر داعمة للأحزاب المعارضة للحركة الشعبية لتحرير السودان، خاصة في سياق الاستفتاءين المقبلين، تمثل مصدرا للقلق.
    In the context of the financial benefits for families, in particular in the context of the equalization of family burdens, the following cash benefits and other concessions may be granted for children. UN ففي سياق الاعانات المالية المقدمة إلى اﻷسر وخصوصاً في إطار مساواة اﻷعباء اﻷسرية، يمكن أن تمنح الاستحقاقات النقدية التالية وغيرها من الامتيازات لﻷطفال.
    82. In the same resolution, the Security Council also stressed the importance of expanded efforts of the international community towards the implementation of the disbandment of illegal armed groups by the Government of Afghanistan, in particular in the context of the insurgency in Afghanistan. UN 82 - وشدد مجلس الأمن، في القرار نفسه أيضا، على أهمية توسيع نطاق الجهود التي يبذلها المجتمع الدولي صوب تنفيذ حكومة أفغانستان لبرنامج حل الجماعات المسلحة غير القانونية، وعلى وجه الخصوص في سياق عناصر التمرد في أفغانستان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus