"in particular with regard to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • ولا سيما فيما يتعلق
        
    • لا سيما فيما يتعلق
        
    • وبخاصة فيما يتعلق
        
    • وخاصة فيما يتعلق
        
    • وخصوصا فيما يتعلق
        
    • ولا سيما في ما يتعلق
        
    • لا سيما في ما يتعلق
        
    • ولا سيما فيما يخص
        
    • وخصوصاً فيما يتعلق
        
    • خصوصا فيما يتعلق
        
    • وخصوصا فيما يتعلّق
        
    • وبخاصة فيما يتصل
        
    • ولا سيما فيما يتصل
        
    • وبخاصة في ما يتعلق
        
    • وخاصة في ما يتعلق
        
    He underscored that the treaties that constituted that system could be amended, in particular with regard to the substances in the schedules. UN وشدّد على أن المعاهدات التي تشكِّل هذا النظام يمكن تعديلها، ولا سيما فيما يتعلق بالمواد المدرجة في الجداول.
    In 2009, the system was updated to be more user-friendly, in particular, with regard to the management response tracking system. UN وفي عام 2009، تم تحديث النظام ليكون أكثر سهولة في الاستعمال، ولا سيما فيما يتعلق بنظام تتبع ردود الإدارة.
    Institutional weaknesses, in particular with regard to the capacity of the police and judiciary, pose additional challenges in addressing this problem. UN ويشكل ضعف المؤسسات، لا سيما فيما يتعلق بقدرات الشرطة والقضاء، تحديات إضافية في معالجة هذه المشكلة.
    The Netherlands also acts as a driving force in the UN human rights forums, in particular with regard to the theme of violence against women. UN وتعمل هولندا أيضا بوصفها قوة دافعة في منتديات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبخاصة فيما يتعلق بموضوع العنف ضد المرأة.
    The report acknowledges the complex world situation, in particular with regard to the devastating effects of the global economic and financial crisis. UN إن التقرير يسلم بتعقد الحالة العالمية، وخاصة فيما يتعلق بالآثار المدمرة للأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    At this point he would welcome the views of the Assembly, in particular with regard to the issue of permanent contracts. UN وهو يرحب بتلقي آراء الجمعية العامة في هذه المرحلة، ولا سيما فيما يتعلق بمسألة العقود الدائمة.
    The subprogramme was in the process of streamlining its activities in the area, in particular with regard to the publication programme. UN وكان البرنامج الفرعي بصدد تبسيط أنشطته في هذا الميدان، ولا سيما فيما يتعلق ببرنامج المنشورات.
    The report summarizes the progress made in the implementation of the resolution by Governments, and in particular with regard to the implementation of the Habitat Agenda. UN ويلخص التقرير التقدم الذي أحرزته الحكومات في تنفيذ القرار، ولا سيما فيما يتعلق بتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    The OSCE, as a regional arrangement under Chapter VIII of the United Nations Charter, has been closely working together with the United Nations and its specialized organizations, in particular with regard to the global fight against terrorism. UN ودأبت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، كترتيب إقليمي في إطار الفصل السابع من ميثاق الأمم المتحدة، على العمل عن كثب مع الأمم المتحدة ومؤسساتها المتخصصة، ولا سيما فيما يتعلق بالحرب العالمية ضد الإرهاب.
    I have provided an updated review of the peace process in the Democratic Republic of the Congo, in particular with regard to the Pretoria and Luanda Agreements. UN وقدمتُ استعراضا لآخر تطورات عملية السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية، ولا سيما فيما يتعلق باتفاقي بريتوريا ولواندا.
    In the meantime, OHCHR has raised several concerns about the national commission of Inquiry, in particular with regard to the composition of the commission and the apparent exclusion of military and security officers from its investigations. UN وفي الوقت نفسه، أثارت مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان العديد من الشواغل إزاء اللجنة الوطنية لتقصي الحقائق، ولا سيما فيما يتعلق بتكوين اللجنة واستثناء ضباط الجيش والأمن على ما يبدو من تحقيقاتها.
    He also noted that some of the most important information requested, in particular with regard to the right to life and the death penalty, had not been received. UN ولاحظ أن بعضا من أهم المعلومات المطلوبة، لا سيما فيما يتعلق بالحق في الحياة وعقوبة الإعدام، لم ترد.
    The United Nations is challenged to live up to its obligations under the Charter, in particular with regard to the maintenance of international peace and security. UN ويفرض هذا على الأمم المتحدة تحديا بأن تفي بالتزاماتها بموجب الميثاق، لا سيما فيما يتعلق بصون السلام والأمن الدوليين.
    A labour relations monitoring and evaluation office had been established to study the labour market and influence policy, in particular with regard to the duty-free zones. UN كما أنشئ مكتب لرصد علاقات العمل وتقييمها بغرض دراسة سوق العمل والتأثير في السياسات، لا سيما فيما يتعلق بالمناطق المعفية من الرسوم الجمركية.
    It should revise its legislation and practices, in particular with regard to the above-mentioned concerns. UN وينبغي أن تعيد النظر في تشريعاتها وممارساتها، وبخاصة فيما يتعلق بالشواغل المذكورة آنفاً.
    Packaging requirements have created uncertainty, in particular with regard to the type of packaging materials that will be acceptable to importers. UN وقد خلقت شروط التغليف شعورا بعدم اليقين، وبخاصة فيما يتعلق بنوع مواد التغليف التي سيقبلها المستوردون.
    They also supported the Committee's recommendation that a session should be held after the adoption of the convention in order to review the situation pending its entry into force, in particular with regard to the implementation of provisions adapted to the specific needs of each region. UN وتؤيد تلك البلدان أيضا توصية اللجنة بعقد دورة بعد اعتماد الاتفاقية لاستعراض الحالة ريثما تدخل الاتفاقية حيز النفاذ، وبخاصة فيما يتعلق بتنفيذ اﻷحكام المتوافقة مع الاحتياجات الخاصة لكل منطقة.
    Lastly, underscoring the importance of traditional knowledge and practices, she wondered if the Special Rapporteur could provide any additional examples of such practices, in particular with regard to the role played by traditional women. UN وشددت، أخيرا، على أهمية المعارف والممارسات التقليدية، وتساءلت عما إذا كان بوسع المقرر الخاص أن يقدم أية أمثلة إضافية لمثل هذه الممارسات، وخاصة فيما يتعلق بالدور الذي تقوم به المرأة التقليدية.
    Moreover, it could not be applied in contravention of the norms and standards of international law, in particular with regard to the immunities accorded to State officials under customary international law. UN وأشار إلى أنه بالإضافة إلى ذلك، لا يمكن تطبيق هذه الاختصاصات بما يخالف أعراف القانون الدولي ومعاييره، وخاصة فيما يتعلق بالحصانات الممنوحة لمسؤولي الدول بموجب القانون الدولي العرفي.
    He referred to the operation of the international treaty system, in particular with regard to the situation in Afghanistan, where opium poppy cultivation was beginning to resume. UN وأشار الى سريان نظام المعاهدات الدولية، وخصوصا فيما يتعلق بالوضع في أفغانستان، حيث بدأت تستأنف زراعة خشخاش الأفيون.
    It was noted by some delegations that certain aspects of such recommendations required further elaboration, in particular with regard to the nature and functioning of the proposed mechanism and the details of its implementation. UN وأشار بعض الوفود إلى أن بعض جوانب هذه التوصيات تتطلب مزيدا من الاستفاضة، ولا سيما في ما يتعلق بالآلية المقترحة ووظيفتها وتفاصيل تنفيذها.
    70. The human rights situation in the South remains fragile, in particular with regard to the enjoyment of social and economic rights. UN 70 - لا تزال حالة حقوق الإنسان في جنوب السودان هشة، لا سيما في ما يتعلق بالتمتع بالحقوق الاجتماعية والاقتصادية.
    For UNIDO, the stakes are much higher than for UNDP, in particular with regard to the expansion of its field presence. UN فالفوائد بالنسبة لليونيدو أكبر بكثير مما هي بالنسبة للبرنامج الإنمائي، ولا سيما فيما يخص توسيع نطاق وجوده الميداني.
    They made substantive progress in furthering the workplans of the Committee and its Providers' Forum, in particular with regard to the detection and mitigation of interference. UN وأحرزت الأفرقة العاملة تقدُّماً كبيراً في تعزيز خطتي عمل اللجنة ومنتدى مقدِّمي الخدمات التابع لها، وخصوصاً فيما يتعلق بكشف التداخل بينهما وتخفيفه.
    The process should be carried out with the agreement of the States concerned, in particular with regard to the substance of and analysis contained in the report. UN وينبغي تنفيذ العملية بموافقة الدول المعنية، خصوصا فيما يتعلق بمضمون التقرير وما يرد فيه من تحليل.
    Recalling its resolution 49/2 of 17 March 2006, in which it acknowledged with satisfaction the contribution made by civil society, including non-governmental organizations, in curbing drug abuse, in particular with regard to the reduction of demand, UN وإذ تستذكر قرارها 49/2 المؤرخ 17 آذار/مارس 2006، الذي نوّهت فيه مع الارتياح بإسهام المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات غير الحكومية، في تحجيم تعاطي المخدّرات، وخصوصا فيما يتعلّق بخفض الطلب،
    That Declaration urges the exchange of information and mutual assistance in order to implement the Convention on the Law of the Sea, in particular with regard to the development of abilities and capacities in the marine sector and the protection and preservation of the marine environment. UN ويحث ذلك اﻹعلان على تبادل المعلومات والمساعدة من أجل تنفيذ اتفاقية قانون البحار، وبخاصة فيما يتصل بتطوير اﻹمكانات والقدرات في القطاع البحري وحماية البيئة البحرية والمحافظة عليها.
    Careful analysis of State practice and existing international agreements would be indispensable, in particular with regard to the use of aquifer systems. UN ولن يكون هناك غنى عن التحليل الدقيق لممارسات الدول وللاتفاقات الدولية القائمة، ولا سيما فيما يتصل باستخدام شبكات طبقة المياه الجوفية.
    In addition to this, the European Union Special Representative has continued to coordinate and ensure the coherence of the EU presence in Bosnia and Herzegovina, in particular with regard to the European Union Police Mission and EUFOR. UN وواصل الممثل الخاص، إضافة إلى ذلك، العمل على تنسيق وجود الاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك وكفالة تماسكه، وبخاصة في ما يتعلق ببعثة الشرطة والبعثة العسكرية التابعتين للاتحاد الأوروبي.
    Moreover, it could not be applied in contravention of the norms and standards of international law, in particular with regard to the immunities accorded to State officials under customary international law. UN وعلاوة على ذلك، لا يمكن تطبيقها بما يخالف أعراف القانون الدولي ومعاييره، وخاصة في ما يتعلق بالحصانات الممنوحة لمسؤولي الدول بموجب القانون الدولي العرفي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus