"in perpetuating" - Traduction Anglais en Arabe

    • في إدامة
        
    • في تكريس
        
    • في الإبقاء
        
    • في استدامة
        
    • في إطالة أمد
        
    Widespread poverty is a core factor in perpetuating economic stagnation, social deprivation, ill health and environmental degradation. UN والفقر الواسع الانتشار عامل رئيسي في إدامة الركود الاقتصادي، والحرمان الاجتماعي، وسوء الصحة وتدهو البيئة.
    Uganda has no territorial ambitions, and has no interest in perpetuating conflicts currently going on in Zaire. UN وليس لدى أوغندا طموحات إقليمية، وليس لديها مصلحة في إدامة النزاعات الدائرة حاليا في زائير.
    The Role of the Media in perpetuating Gender Stereotypes UN دور وسائط الإعلام في إدامة الأنماط القائمة على نوع الجنس
    This plays a significant role in perpetuating impunity, generating instability and delaying recovery. UN ولهذا الوضع دور كبير في تكريس الإفلات من العقاب وإيجاد حالة من عدم الاستقرار وتأخير الانتعاش.
    Special attention should be given to the role of the media in perpetuating such stereotypes, as well as their role in contributing to a social and cultural change towards an environment that is supportive of gender equality. UN وينبغي أن تولى عناية خاصة لدور وسائط الإعلام في الإبقاء على هذه الأفكار النمطية وكذلك دورها في تشجيع المساواة بين الجنسين.
    Alcohol marketing that sexualizes and dehumanizes women also plays an inexcusable role in perpetuating a culture of objectification of women. UN ويؤدي تسويق الكحول الذي يتخذ من المرأة مادة للجنس، ويسلبها إنسانيتها دورا غير مقبول في استدامة ثقافة تحويل المرأة إلى أداة.
    The Committee is also especially concerned about the role played by the media in perpetuating such stereotypes. UN وتشعر اللجنة أيضا بالقلق بوجه خاص إزاء الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في إدامة تلك الصور النمطية.
    The Committee is especially concerned about the role played by the media in perpetuating such stereotypes. UN وتشعر اللجنة بالقلق بوجه خاص إزاء الدور الذي تضطلع به وسائط الإعلام في إدامة تلك الصور النمطية.
    If we have an independent State today, it is because we succeeded in perpetuating our identity even as we interacted and exchanged with societies around us. UN وإن كانت لدينا اليوم دولة مستقلة، فلأننا نجحنا في إدامة هويتنا حتى عندما تفاعلنا وأجرينا تبادلات مع المجتمعات من حولنا.
    IV. West Bank roads and international complicity in perpetuating the occupation UN رابعاً - طرق الضفة الغربية والتواطؤ الدولي في إدامة الاحتلال
    The countries with the highest levels of drug consumption must boost their efforts and assume responsibility for the role they played in perpetuating the problem. UN ويتعين على البلدان التي توجد بها أعلى مستويات استهلاك المخدرات أن تعزز جهودها وأن تتحمل المسؤولية عن الدور الذي تقوم به في إدامة المشكلة.
    In closed consultations, Council members agreed that a political solution is needed to end the humanitarian conflict, but varied in their views of the roles of the Government and the opposition in perpetuating and helping to mitigate the humanitarian crisis. UN وفي مشاورات مغلقة، اتفق أعضاء المجلس على ضرورة أن يكون هناك حل سياسي لإنهاء الأزمة الإنسانية، ولكن آراءهم اختلفت بشأن دوري الحكومة والمعارضة في إدامة الأزمة الإنسانية والمساعدة في تخفيف حدتها.
    IV. West Bank roads and international complicity in perpetuating the occupation 20 - 22 11 UN رابعاً - طرق الضفة الغربية والتواطؤ الدولي في إدامة الاحتلال 20-22 15
    More specifically, fundamentalism and its pivotal role in perpetuating the problems for women in Iraq as well as the issue of combating fundamentalism in line with International Human Rights Convention goals were examined. UN وعلى نحو أكثر تحديدا، جرى بحث النـزعة الأصولية ودورها المحوري في إدامة المشاكل للمرأة في العراق فضلا عن قضية مكافحة النـزعة الأصولية تمشيا مع أهداف الاتفاقية الدولية لحقوق الإنسان.
    Has there been any analysis of the role of the media in perpetuating or combating gender-role stereotypes, and if so, what follow-up action has been taken in response to any findings? UN وهل أجري أي تحليل لدور وسائط الإعلام في إدامة القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين أو مكافحتها؛ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي إجراءات المتابعة المتخذة استجابة لنتائج أي تحليل من هذا القبيل؟
    Has there been any analysis of the role of the media in perpetuating or combating gender-role stereotypes, and if so, what follow-up action has been taken in response to any findings? UN وهل أجري أي تحليل لدور وسائل الإعلام في إدامة القوالب النمطية المتعلقة بدور كل من الجنسين أو مكافحتها؛ وإذا كان الأمر كذلك، فما هي إجراءات المتابعة المتخذة استجابة لنتائج أي تحليل من هذا القبيل؟
    Complex emergencies are increasingly characterized by internal conflicts with a multiplicity of parties and interests involved. Of note is the role of some " war economies " in perpetuating conflicts. UN وأصبحت حالات الطوارئ المعقدة تتميز وبشكل متزايد بصراعات داخلية وبتعدد الأطراف والمصالح ويجدر بالذكر هنا الدور الذي تلعبه بعض اقتصادات الحرب في تكريس الصراعات.
    Mindful of the role of colonialism in perpetuating slavery and exploiting slaves and raw materials from the colonized territories in order to advance the colonial States and build modern civilization, UN وإذ تذكر بدور الاستعمار في تكريس العبودية، واستغلال الرقيق والمواد الخام من الأقاليم المستعمرة في نهضة الدول المستعمِرة وبناء الحضارة الحديثة،
    Apart from the representation of women in the media, the report provides little information about prevailing gender stereotypes and their role in perpetuating discrimination against and disadvantages for women. UN وباستثناء تمثيل المرأة في وسائط الإعلام، لا يقدم التقرير سوى القليل من المعلومات عن الأدوار النمطية السائدة للجنسين ودورها في تكريس التمييز ضد المرأة والعوامل غير المواتية لها.
    Special attention should be given to the role of the media in perpetuating such stereotypes, as well as their role in contributing to a social and cultural change towards an environment that is supportive of gender equality. UN وينبغي أن تولى عناية خاصة لدور وسائط الإعلام في الإبقاء على هذه الأفكار النمطية وكذلك دورها في تشجيع المساواة بين الجنسين.
    Acts and threats of violence play a dominant role in perpetuating these unequal power relations, which also underlie the violations of women's rights to adequate housing. UN وتلعب أعمال التهديد والعنف دوراً بارزاً في استدامة هذا الاختلال في علاقات القوة، وهو أيضا أساس انتهاكات حق المرأة في السكن اللائق.
    The role of economic incentives in perpetuating conflict UN دور الحوافز الاقتصادية في إطالة أمد النزاعات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus