"in places where" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الأماكن التي
        
    • في أماكن
        
    • وفي الأماكن التي
        
    • في الأماكن حيث
        
    • ففي الأماكن التي
        
    • في اﻷماكن التي يوجد
        
    Did you put those pictures in places where I could find them? Open Subtitles هل وضعت هذه الصور في الأماكن التي يمكن أن تجد لهم؟
    The basic needs of the Bedouin needed to be met where they lived, even in places where they had settled without permission. UN ولا بد من تلبية الاحتياجات الإنسانية الأساسية للبدو أينما كانوا يعيشون وحتى في الأماكن التي استقروا فيها دون ترخيص.
    To prevent such incidents, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces increased their presence in places where the stone throwing occurred. UN ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني وجودهما في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة.
    The Minister for Justice will provide detention facilities for 16 and 17yearold offenders in places where it is intended that they be kept separate from older prisoners; UN توفر وزارة العدل مرافق لحبس المجرمين في سن 16 و17 سنة في أماكن مخصصة لفصلهم عن السجناء الأكبر سنا؛
    in places where no women's and family police station exists, the authorities competent with respect to cases of domestic violence are the local administrative office or sub-office, national police stations and political offices. UN وفي الأماكن التي لا توجد فيها مراكز شرطة للمرأة والأسرة، فإن المكاتب الإدارية المحلية أو المكاتب الفرعية أو مراكز الشرطة الوطنية والمكاتب السياسية تكون هي السلطات ذات الولاية على قضايا العنف المنزلي.
    69. It has been observed that in places where pirates have established bases, the local economy revolves around the hijacking of ships. UN 69 - وقد لوحظ أنه في الأماكن التي أنشأ فيها القراصنة قواعد لهم أن الاقتصاد المحلي يتمحور حول اختطاف السفن.
    In order to prevent such incidents, UNIFIL and the Lebanese Armed Forces increased their presence in places where the stone throwing generally occurred. UN ومنعاً لوقوع مثل هذه الحوادث، زادت القوة المؤقتة والجيش اللبناني من تواجدها في الأماكن التي ترمى فيها الحجارة عموماً.
    To this end, the Government has opened counselling centres in places where civilian massacres have occurred. UN فقد أنشأت الحكومة لهذا الغرض خلايا للاستماع إلى الأشخاص المعنيين، في الأماكن التي جرت فيها مذابح المدنيين.
    Women had been educated not to speak in public or to raise their voices in places where men gathered. UN وعُلّمت المرأة بألا تتحدث علانية وأن تخفض صوتها في الأماكن التي يجتمع فيها الرجال.
    It may be that higher rates of recorded crime are found in places where the police do a better job rather than in those which are most affected by crime. UN فقد توجد في الأماكن التي يكون فيها أداء الشرطة جيدا معدلات جرائم مسجلة أعلى مما في الأماكن الأشد تأثرا بالإجرام.
    More stringent checks are carried out on the handling of solid wastes, especially in places where refuse is removed by clandestine means. UN كما تجرى عمليات مراقبة أكثر صرامة على معالجة النفايات الصلبة، وبالخصوص في الأماكن التي تنقل إليها الفضلات بطرائق غير شرعية.
    Many are demanding the reinstatement of security escorts in places where, because of improvements in security, they had been previously discontinued. UN إذ يطالب كثيرون منهم بإعادة تشغيل أطقم الحراسة الأمنية في الأماكن التي سبق أن توقفت فيها بسبب تحسن الحالة الأمنية.
    Events in other countries have shown that terrorists meet the most effective resistance precisely in places where they encounter not only the power of the State but also an organized and united civil society. UN وقد أظهرت الأحداث التي جرت في بلدان أخرى أن الإرهابيين يواجهون أكثر أنواع المقاومة فعالية في الأماكن التي لا يواجهون فيها بسلطة الدولة وحدها وإنما من مجتمع مدني منظم وموحد.
    However, the practices of multilateral institutions do not always support assembly rights in places where they operate. UN إلا أن ممارسات المؤسسات المتعددة الأطراف لا تدعم دائما الحق في التجمع في الأماكن التي تمارس فيها نشاطها.
    More investment in agriculture was needed in places where food insecurity challenges were prevalent. UN ويلزم مزيد من الاستثمار في الزراعة في الأماكن التي تطغى فيها تحديات انعدام الأمن الغذائي.
    Article 174 of the same law prohibits the granting of employment to minors under 16 years of age in places where inebriating drinks are sold or which affect their morality. UN وتحظر المادة ٤٧١ من القانون نفسه تشغيل القصّر دون ٦١ سنة من العمر في أماكن تباع فيها خمور أو تؤثر على أخلاقهم.
    Chemical production is now taking place in places where, 10 or 15 years ago, there was no chemical industry. UN ويحدث الإنتاج الكيميائي الآن في أماكن لم يكن فيها أي أثر للصناعة الكيميائية، قبل 10 أو 15 سنة.
    The company thereby ensured lower prices as well as a local supply of medicines in places where the health centres operate. UN وبذلك أمّنت الشركة أسعاراً أقل فضلاً عن التوريد المحلي للأدوية في أماكن تعمل فيها المراكز الصحية.
    They were also at risk of being subjected to violence in their communities, in places where they worked or in cyberspace. UN ويواجه الأطفال أيضاً خطر التعرض للعنف في مجتمعاتهم المحلية، وفي الأماكن التي يعملون فيها أو في الفضاء الإلكتروني.
    And the skin is abraded in places where the person scrubbed so hard. Open Subtitles و الجلد كان متآكلا في الأماكن حيث قام الشخص بفركها بشدة.
    in places where an embassy or consulate exists, it is usually made directly at the embassy. UN ففي الأماكن التي توجد فيها سفارة أو قنصلية تسدد الضرائب عادة إلى السفارة أو القنصلية.
    Such representations might only be made on grounds of national defence, public safety, serious disorder in places where persons were deprived of their liberty, the medical condition of a person or that an urgent interrogation relating to a serious crime was in progress. UN بيد أنه لا يجوز القيام بذلك إلا لدواعي الدفاع الوطني، أو اﻷمن العام، أو لوجود اضطرابات خطيرة في اﻷماكن التي يوجد بها اﻷشخاص المحرومين من حريتهم، أو لﻷحوال الطبية ﻷحد اﻷشخاص، أو ﻹجراء تحقيق عاجل يتعلق بجريمة خطيرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus