It is true that State responsibility is indisputable in positive law. | UN | وصحيح أنه لا يمكن دحض مسؤولية الدولة في القانون الوضعي. |
It is true that State responsibility is indisputable in positive law. | UN | وصحيح أنه لا يمكن دحض مسؤولية الدولة في القانون الوضعي. |
With the establishment of second-generation rights, not only individuals are recognized as the holders of rights, but also groups of individuals, following the introduction of a collective entitlement to certain human rights in positive law. | UN | ومع إرساء الجيل الثاني من الحقوق، لم يصبح الأفراد فقط معترفا بهم بأنهم أصحاب الحقوق، بل أيضا جماعات الأفراد، إثر الأخذ باستحقاق جماعي لحقوق معينة من حقوق الإنسان في القانون الوضعي. |
Such a link was no longer required in positive law. | UN | فلم تعد هذه الصلة مطلوبة في القانون الوضعي. |
With the establishment of secondgeneration rights, not only individuals, but also groups of individuals are recognized as the holders of rights, following the introduction of a collective entitlement to certain human rights in positive law. | UN | ومع إرساء الجيل الثاني من الحقوق، لم يعد يُعترف للأفراد وحدهم بأنهم أصحاب الحقوق، وإنما لمجموعات الأفراد أيضاً، إثر الأخذ بمفهوم الاستحقاق الجماعي لحقوق معينة من حقوق الإنسان في القانون الوضعي. |
There was no basis in positive law for such a solution. | UN | ولا يوجد في القانون الوضعي أساس لهذا الحل. |
However, it was far from clear whether any such duty existed in positive law. | UN | بيد أنه ليس من الواضح على الإطلاق ما إذا كان يوجد في القانون الوضعي مثل هذا الواجب. |
It is, to say the least, difficult to find a basis for such a situation in positive law. | UN | وأقل ما يمكن قوله هو إن من الصعب العثور في القانون الوضعي على قاعدة تستند إليها هذه الحالة. |
That distinction was rooted in positive law and in the realities of international life. | UN | هذه التفرقة راسخة في القانون الوضعي وفي حقائق الحياة الدولية. |
The Commission considered the provision to be another example of progressive development, since practice did not appear to converge enough to affirm the existence in positive law of a right to readmission. | UN | وترى اللجنة أن البند مثال آخر على التطوير التدريجي، نظرا لأن الممارسة لا تبدو متقاربة بما يكفي لتأكيد وجود الحق في السماح بالدخول من جديد، في القانون الوضعي. |
155. It was queried whether the Special Rapporteur had indeed provided enough examples in positive law to enable the Commission to arrive at a conclusive decision. | UN | 155- وتم التساؤل عما إذا كان المقرر الخاص قد قدم فعلاً أمثلة كافية في القانون الوضعي لتمكين اللجنة من التوصل إلى قرار نهائي. |
The Swiss delegation is of the view that this provision, which has no basis in positive law and would embody a purely causal responsibility, has no place in the Commission’s draft and should therefore be deleted. | UN | ويرى وفد سويسرا أن هذا الحكم، الذي ليس له أي أساس في القانون الوضعي والذي من شأنه أن ينشئ مسؤولية ذات طابع سببي صرف، لا يجوز أن يرد في نص اللجنة ويجب، بالتالي، أن يحذف. |
Firstly, the principle of the illegality of the threat or use of nuclear weapons has taken shape gradually in positive law. | UN | وتستخلص من هذه اﻹشارة إلى المعطيات الوقائعية ملاحظتان، ففي المقام اﻷول إن مبدأ عدم مشروعية التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها قد تشكل بصورة تدريجية في القانون الوضعي. |
Article 27 It was suggested that the provision on the complicity of States contained in article 27 should be deleted because it had no foundation in positive law and embodied a purely causal responsibility. | UN | ٢٠ - اقترح حذف الحكم المتعلق باشتراك الدول في الجرم والوارد في المادة ٢٧ ﻷنه لا أساس له في القانون الوضعي ويجسد مسؤولية سببية صرفة. |
One representative observed that the difficulty in defining, first, the obligation to prevent or minimize the risk of transboundary harm and, secondly, liability in the event of actual harm, lay in the fact that the elements in question had not been sufficiently substantiated in positive law and that State practice in that field was still limited. | UN | ولاحظ أحد الممثلين أن الصعوبة في تحديد واجب منع أو تقليل خطر وقوع الضرر العابر للحدود، أولا، وفي تحديد المسؤولية في حالة وقوعه، ثانيا، تكمن في كون العناصر موضوع البحث لم تتجسد بعد بصورة كافية في القانون الوضعي وفي كون ممارسات الدول في هذا المجال مازالت محدودة. |
The provision on the complicity of States contained in article 27 had no foundation in positive law and embodied a purely causal responsibility; it should be deleted from the text. | UN | ٧٢ - وقال إن الحكم المتعلق باشتراك الدول في الجرم والوارد في المادة ٢٧ لا أساس له في القانون الوضعي وهو يجسد مسؤولية سببية صرفة؛ ولهذا ينبغي حذفه من النص. |
In other words, such a definition, even if not enshrined in positive law, can easily be applied to persons belonging to religious minorities who suffer from racial discrimination. | UN | وهذا يعني أن تعريف الأقلية، وإن لم يكن مكرساً في القانون الوضعي(17)، يمكن بالطبع أن يشمل الأشخاص المنتمين إلى أقليات دينية تتعرض لتمييز عنصري. |
Indeed, it may well be possible to trace the origins in positive law to the United States Lieber Code of 1863, article 23 of which provided that, under the civilized norms of warfare, " [p]rivate citizens are no longer murdered, enslaved, or carried off to distant parts " . | UN | ولعل من الممكن بالفعل أن نكتشف أن منشأ أول إشارة إليه في القانون الوضعي هو مدونة ليبَر للولايات المتحدة لعام 1863، حيث تنص المادة 23 على أنه، في إطار المعايير الحضارية للحرب، " لم يعد يجوز قتل المواطنين العاديين أو استرقاقهم أو ترحيلهم إلى أنحاء نائية " (). |
The Czech Republic, for example, expresses the view that a distinction between more and less serious wrongful acts is “to be found in positive law and in State practice, although ... no doubt in a relatively fragmentary, unsystematic or indirect form”. | UN | فالجمهورية التشيكية، على سبيل المثال، ترى أن التمييز بين اﻷفعال الضارة اﻷكثر خطورة واﻷفعال الضارة اﻷقل خطورة يتعين أن " يوجد في القانون الوضعي وفي ممارسات الدول، على الرغم من أنه يوجد دون شك في شكل متناثر نسبيا، وغير منتظم وغير مباشر " . |
125. Two bills are currently being elaborated. One would expressly introduce in positive law a jurisprudential principle that would exclude prosecution for the offence of assisting an illegal alien when such assistance is provided in a disinterested fashion. The bill would also establish greater clarity with regard to identity checks carried out on illegal aliens. | UN | 125- كما يجري حالياً إعداد مشروعي قانونين، يُدخل الأول صراحة في القانون الوضعي المبدأ الفقهي القاضي بمنع ملاحقة الأشخاص بتهمة مساعدة الهجرة غير النظامية في حين تكون المساعدة المقدمة إلى أجانب مقيمين بصورة غير نظامية هي مساعدة دون مقابل، كما سيقدّم هذا القانون إيضاحات بشأن الإجراءات المعتمدة للتحقق من هوية الأجانب المقيمين بصورة غير نظامية. |