In that connection, the Board emphasized that Hussein's regime was no longer in power in Iraq. | UN | وفيما يتصل بذلك، شدد المجلس على أن نظام صدام حسين لم يعد في السلطة في العراق. |
In that connection, the Board emphasized that Hussein's regime was no longer in power in Iraq. | UN | وفيما يتصل بذلك، شدد المجلس على أن نظام صدام حسين لم يعد في السلطة في العراق. |
A number of persons in power in the Region were directly involved in the war. | UN | وقد كان عدد من الأشخاص الموجودين في السلطة في المنطقة مشاركين في الحرب بصورة مباشرة. |
The responsibility for these dangerous developments, which can jeopardize peace and security throughout the region, rests entirely with the militarists in power in the Republic of Armenia. | UN | إن المسؤولية عن هذه التطورات الخطيرة، التي يمكن أن تهدد السلم واﻷمن في سائر المنطقة، تقع بأكملها على عاتق أولئك المشبعين بالروح الحربية ويتربعون على السلطة في جمهورية أرمينيا. |
This group is a coalition of several armed groups and political parties, formed with the objective of challenging the party in power in Burundi. | UN | وهذه الجماعة عبارة عن ائتلاف بين عدة جماعات مسلحة وأحزاب سياسية تم تشكيله تحديا للحزب الحاكم في بوروندي. |
Rwanda had only one foreign-policy discourse, with the favourite theme revolving around the genocide against the Tutsi community currently in power in Kigali. | UN | وأضاف أن السياسة الخارجية لرواندا موضوعها واحد، وينحصر في حملة اﻹبادة الموجهة ضد قبيلة التوتسي الممسكة بزمام السلطة في كيغالي حاليا. |
The Government that would be in power in the second half of the year 2000 was therefore likely to be a highly questionable one. | UN | ولهذا فإن الحكومة التي ستكون في الحكم في النصف الثاني من عام 2000 ستكون موضع تساؤل كبير. |
The second one, which remained in power in Aden, originated from Lahj and Yafa regions. | UN | أما المجموعة الثانية التي ظلت في السلطة في عدن فكانت تنتمي إلى منطقتي لحج ويافع. |
It put its followers and supporters in power in the three branches of government, the executive, legislative and judicial, thus guaranteeing that it would remain in power. | UN | ولقد وضعت اتباعها وأنصارها في السلطة في فروع الحكومة الثلاثة، التنفيذي والتشريعي والقضائي، وبذلك ضمنت بقاءها في السلطة. |
It urges those in power in Burundi to redouble their efforts to bring their country quickly out of the crisis affecting it. | UN | ويحث الاتحاد اﻷوروبي المسؤولين في السلطة في بوروندي على مضاعفة جهودهم ﻹخراج بلدهم على وجه السرعة من اﻷزمة التي يمر بها. |
Yes, because it connects to what he's saying about the shift in power in the contemporary global economy. | Open Subtitles | أجل، لأنها مرتبطة عما يقوله بخصوص التقلص في السلطة في الاقتصاد العالمي المعاصر .. |
My guy in Pakistan will be in power in less than 24 hours. | Open Subtitles | سوف بلدي الرجل في باكستان أن يكون في السلطة في أقل من 24 ساعة. |
The State party finds it unlikely that representatives of the mujahideen would have been allowed access to a play, regardless of its theme, which was a production within the secret service of the communist party and while it was still in power in Afghanistan. | UN | وترى الدولة الطرف أن من غير الممكن أن يُسمح لممثلي المجاهدين بحضور مسرحية، أياً كان موضوعها، أعدتها الدوائر السرية للحزب الشيوعي يوم كان لا يزال في السلطة في أفغانستان. |
The State party finds it unlikely that representatives of the mujahideen would have been allowed access to a play, regardless of its theme, which was a production within the secret service of the communist party and while it was still in power in Afghanistan. | UN | وترى الدولة الطرف أن من غير الممكن أن يُسمح لممثلي المجاهدين بحضور مسرحية، أياً كان موضوعها، أعدتها الدوائر السرية للحزب الشيوعي يوم كان لا يزال في السلطة في أفغانستان. |
The author submitted another letter to the Migration Court, claiming that the people who forced him to flee were still in power in half of the country, not least in the province from which he originated. | UN | وقدم صاحب البلاغ إلى محكمة الهجرة رسالة أخرى ادّعى فيها أن الأشخاص الذين أجبروه على الفرار لا يزالون يهيمنون على السلطة في نصف البلد، ولا سيما في المنطقة التي أتى منها. |
The author submitted another letter to the Migration Court, claiming that the people who forced him to flee were still in power in half of the country, not least in the province from which he originated. | UN | وقدم صاحب البلاغ إلى محكمة الهجرة رسالة أخرى ادّعى فيها أن الأشخاص الذين أجبروه على الفرار لا يزالون يهيمنون على السلطة في نصف البلد، ولا سيما في المنطقة التي أتى منها. |
Many people who have defended the rights of their countrymen have been imprisoned or expelled, while the regime in power in Serbia has been supporting the rights of the ethnic Serbs in Croatia and at the same time denying the rights of the minorities in Serbia. | UN | فالعديد من الذين دافعوا عن حقوق أبناء وطنهم سجنوا أو طردوا، بينما يسعى النظام الحاكم في صربيا الى دعم حقوق الطائفة الصربية في كرواتيا وينكر في الوقت ذاته حقوق اﻷقليات في صربيا. |
5. In addition, the official radio, which is the voice of the regime in power in Baghdad, deliberately uses the term " Kuwait area " whenever the context calls for a mention of the State of Kuwait, a clear indication that the Government of the Iraqi regime still persists in its allegations that the State of Kuwait is a part of Iraq. | UN | ٥ - اضافة إلى ذلك لا زالت الاذاعة الرسمية وهي لسان حال النظام الحاكم في بغداد تتعمد اطلاق وصف منطقة الكويت كلما استوجب ذكر دولة الكويت، في إشارة واضحة على أن حكومة النظام العراقي لا زالت تصر على ادعاءاتها أن دولة الكويت جزء من العراق. |
In particular, the Committee notes that the political party against which the complainant campaigned is no longer in power in Punjab. | UN | وتلاحظ اللجنة بصورة خاصة أن الحزب السياسي الذي كان صاحب الشكوى يتظاهر ضده لم يعد ممسكاً بزمام السلطة في ولاية البنجاب. |
However, the Migration Board noted that the Awami League was no longer in power in Bangladesh, and that accordingly the complainant had no basis to fear persecution at its hands. | UN | غير أن مجلس الهجرة لاحظ أن رابطة عوامي لم تعد في الحكم في بنغلاديش، وبالتالي فإنه لا يوجد لصاحب الشكوى مبرر للخوف من الاضطهاد على يديها. |
While the western part has enjoyed democracy and prosperity for decades and consequently played a leading role in the integration of Europe, the rest of the continent has been facing the harsh consequences of the authoritarian regimes which were in power in a vast portion of this region in the past. | UN | وبينما كان الجزء الغربي ينعم بالديمقراطية والرخاء لعدة عقود، وبالتالي لعب دورا رائدا في اندماج أوروبا، كانت بقية أوروبا تواجه اﻵثار القاسية لﻷنظمة الاستبدادية التي كانت تتولى السلطة في جزء واسع من هذه المنطقة في الماضي. |