"in principle of" - Traduction Anglais en Arabe

    • من حيث المبدأ
        
    In the case of bonds, the investment is in principle of determined duration. UN وفيما يتعلق بالسندات، فإن الاستثمار يكون لأمد محدّد من حيث المبدأ.
    The question of the approval in principle of the project is for the General Assembly to decide. UN أما مسألة البت في الموافقة من حيث المبدأ على المشروع، فأمرها متروك للجمعية العامة.
    Approval in principle of the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency law UN الموافقة من حيث المبدأ على مشروع الدليل التشريعي لقانون الاعسار
    52. Austria congratulated UNCITRAL on the adoption, in principle, of a draft legislative guide on insolvency law. UN 52 - هنأت النمسا الأونسيترال على إقرار مشروع الدليل التشريعي لقانون الإعسار من حيث المبدأ.
    This proposal has the endorsement, in principle, of the member States of the Organization of the Islamic Conference. UN ويلقى هذا الاقتراح من حيث المبدأ تأييد الدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    In judicial practice, there is little dispute about the compensability in principle of this type of damage. UN وفي الممارسة القضائية، لا خلاف تقريباً بشأن استحقاق التعويض من حيث المبدأ عن هذا النوع من الضرر.
    Most of the Arab States voted in favour of the resolution as an expression in principle of its support of the peace process. UN ولقد صوتت غالبية الدول العربية لصالح القرار، تعبيرا عن مساندتها من حيث المبدأ لعملية السلام.
    Both leaders confirmed their acceptance in principle of the package and their readiness to work out the modalities for its implementation. UN وأكد كلا الزعيمين قبولهما من حيث المبدأ للمجموعة واستعدادهما لوضع تفاصيل طرائق تنفيذها.
    Israel has on a number of occasions expressed its support in principle of a total ban on nuclear-test explosions. UN ولقد أعربت اسرائيــل فـي عدة مناسبات عن تأييدها من حيث المبدأ للحظر الشامل لتقديرات التجارب النووية.
    The Administrator requests the agreement in principle of the Council that recipient country status be granted to Eritrea at the appropriate time upon its admission to UNDP. UN ويطلب مدير البرنامج موافقة المجلس من حيث المبدأ على منح اريتريا مركز البلد المتلقي في الوقت المناسب لدى انضمامها لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    The intensification of face-to-face talks among interested parties and the administering Powers' acceptance in principle of visiting missions were welcome developments. UN وأضاف قائلا إن تكثيف المحادثات المباشرة بين الأطراف المهتمة وقبول الدول القائمة بالإدارة من حيث المبدأ بالبعثات الزائرة هي تطورات جديرة بالترحيب.
    The Panel finds that the claimant has failed to substantiate the alleged losses and, accordingly, the Panel need not consider the compensability in principle of this loss. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة قد عجز عن البرهنة على الخسائر المدعاة، وعليه فلا حاجة للفريق أن ينظر في قابلية هذه الخسارة للتعويض من حيث المبدأ.
    B. Approval in principle of the draft UNCITRAL legislative guide on insolvency law UN باء- الموافقة من حيث المبدأ على مشروع الدليل التشريعي لقانون الاعسار
    Following the Committee's approval in principle of the first request, on 2 April Turkey submitted a detailed export contract on the matter as suggested by the Committee. UN وعقب موافقة اللجنة من حيث المبدأ على الطلب اﻷول، قدمت تركيا في ٢ نيسان/ أبريل ١٩٩٧ عقد تصدير مفصل بشأن المسألة على النحو الذي اقترحته اللجنة.
    For our part, we will continue our national dialogue with a view to establishing a permanent and mutual ceasefire in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, while reaffirming the right in principle of the Palestinian people to resist occupation and to self-defence. UN نحن، من جانبنا، سنستمر في حوارنا الوطني لتطوير الموقف باتجاه وقف دائم ومتبادل لإطلاق النار في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية، مع تأكيد حق الشعب الفلسطيني من حيث المبدأ في مقاومة الاحتلال والدفاع عن النفس.
    The approval in principle of the substance of the recommendations in the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions was a particularly important step in the development of a global model for a modern secured financing regime. UN وقالت إن الموافقة من حيث المبدأ على جوهر التوصيات الواردة في مشروع الدليل التشريعي للأونسيترال بشأن المعاملات المضمونة تشكل خطوة شديدة الأهمية في وضع نموذج عام لنظام عصري للتمويل المضمون.
    The approval in principle of the key objectives and major policies of a draft legislative guide on secured transactions and the adoption of revised legislative provisions on interim measures of protection and the form of the arbitration agreement marked substantial additional steps in that direction. UN ومن الخطوات الإضافية الضخمة البارزة في هذا الاتجاه ما تم من الموافقة من حيث المبدأ على الأهداف الرئيسية والسياسات الأساسية لمشروع الدليل التشريعي للمعاملات المضمونة، واعتماد أحكام تشريعية منقحة بشأن التدابير المؤقتة للحماية، وشكل اتفاق التحكيم.
    Following the Committee's approval, in principle, of the first request, Turkey submitted on 2 April 1997 a detailed export contract on the matter, as suggested by the Committee. UN وعقب موافقة اللجنة من حيث المبدأ على الطلب اﻷول، قدمت تركيا في ٢ نيسان/أبريل ١٩٩٧ عقد تصدير مفصل بشأن المسألة على النحو الذي اقترحته اللجنة.
    The decision in principle of the Israel Cabinet to expel the President of the Palestinian Authority from Ramallah, and even to threaten his life, brought about a revival of the cycle of violence, suicide attacks and reprisals that are once again plunging the entire region into an abyss and threatening to annihilate the Quartet's peace plan. UN فقد أدى قرار الحكومة الإسرائيلية من حيث المبدأ بطرد رئيس السلطة الفلسطينية من رام الله، بل وتهديد حياته، إلى إحياء لدورة العنف والهجمات الانتحارية والأعمال الانتقامية التي تلقي بالمنطقة بأسرها مرة أخرى في الهاوية وتهدد بإفناء خطة سلام المجموعة الرباعية.
    Since the Uruguay Round Agreements have substantially encroached upon the traditional concept that national authorities should mainly be concerned only with the effects of RBPs upon their own markets, consultations might also be undertaken on a prohibition in principle of export cartels by trade rules. UN ونظراً الى أن اتفاقات جولة أوروغواي أخلﱠت الى حد بعيد بالمفهوم التقليدي الذي يقضي بألا تهتم السلطات الوطنية أساساً إلا باﻵثار المترتبة على الممارسات التجارية التقييدية في أسواقها الخاصة، يجوز كذلك إجراء مشاورات بصدد فرض حظر من حيث المبدأ على كارتلات التصدير بموجب القواعد التجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus