"in principle the" - Traduction Anglais en Arabe

    • من حيث المبدأ
        
    • حيث المبدأ على
        
    • مبدئياً
        
    • من ناحية المبدأ
        
    I think in principle the idea of bettering ourselves and seeking Ascension, in one way or another, Open Subtitles أعتقد من حيث المبدأ أن فكرة تَحسين أوضاع أنفسنا و إرادة الصعودِ بطريقة أو بأخرى
    75. In principle, the expellee must be able to choose a State of destination for him or herself. UN 75 - ينبغي أن تكون للمطرود من حيث المبدأ الحرية في اختيار دولة الوجهة بمحض إرادته.
    At its thirty-ninth session, in 2006, the Commission considered and approved in principle the substance of the recommendations of the Guide. UN وقد نظرت اللجنة في دورتها التاسعة والثلاثين، عام 2006، في توصيات الدليل وأقرّت مضمونها من حيث المبدأ.
    To approve in principle the document on the project for green belts in Arab regions in the annexed version; UN 1 - الموافقة من حيث المبدأ على وثيقة مشروع الأحزمة الخضراء في أقاليم الوطن العربي بالصيغة المرفقة؛
    (a) To approve in principle the proposal for the construction of a purpose-built integrated headquarters for UNAMI at the Al-Sijud site; UN (أ) أن توافق من حيث المبدأ على الاقتراح المتعلق بتشييد مقر متكامل للبعثة في موقع السجود يكون مخصص الغرض؛
    They address in principle the entire population but focus on persons, families and groups faced with a risk of serious deterioration of their well-being. UN وهي موجهة مبدئياً لجميع السكان غير أنها تهتم بصورة أخص بالأشخاص والأسر وفئات السكان الذين يتعرضون لاحتمال تقلص رفاههم على نحو أشد.
    The Lao PDR, therefore, accepts, in principle, the Recommendation regarding action plans. UN وعلى هذا، فإن جمهورية لاو تقبل من حيث المبدأ التوصية المتعلقة بخطط العمل.
    Thus, we support in principle the proposals for strengthening the existing international legal framework aimed at preventing an arms race in outer space. UN وعلى هذا، فإننا نؤيد من حيث المبدأ مقترحات تعزيز الإطار القانوني الدولي القائم الرامي إلى منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    In principle, the approach whereby women participate in the preparation of regional programmes should enable their real concerns to be taken into account; UN ومن خلال المسعى التشاركي لوضع الخطط الإقليمية، يجب من حيث المبدأ التعبير عن الشواغل الحقيقية للمرأة ووضعها في الاعتبار؛
    In principle, the State is secular, but in practice the Catholic Church still acts like a State religion. UN وتعتبر الدولة من حيث المبدأ دولة علمانية ولكن الديانة الكاثوليكية ما زالت تعتبر دين الدولة على صعيد الواقع.
    It also approaches, in principle, the Millennium Development Goal of placing 30 per cent of the total ocean in reserves. UN كما يقترب أيضا من حيث المبدأ من الهدف الإنمائي للألفية بوضع 30 في المائة من المساحة الكلية للمحيطات في محميات.
    That position is based on opposing in principle the right of the veto. UN ويقوم ذلك الموقف على معارضة حق النقض من حيث المبدأ.
    Lastly, the fourth paragraph states that, in principle, the objection has no effect on the other provisions of the treaty UN وأخيراً، توضّح الفقرة الرابعة أن الاعتراض يبقى من حيث المبدأ بلا أثر على الأحكام الأخرى للمعاهدة.
    Therefore, in principle, the amount of USD 28,800 is compensable. UN ولذلك، فإن مبلغ 800 28 دولار من دولارات الولايات المتحدة هو مبلغ قابل للتعويض من حيث المبدأ.
    After further consultations at the expert level, the Committee was able to approve in principle the proposed flights subject to receipt of information on the number of flights, financing arrangements and other specific elements, and a response to that effect was made. UN وبعد مزيد من المشاورات على مستوى الخبراء، أمكن للجنة الموافقة من حيث المبدأ على الرحلات المقترحة رهنا بتلقي معلومات عن عدد الرحلات وترتيبات تمويلها وعناصر محددة أخرى وأرسلت ردا بهذا المعنى.
    The Committee also approved, in principle, the aerial pest control activities in late 1997 and early 1998, in accordance with previous procedures. UN ووافقت اللجنة أيضا من حيث المبدأ على أنشطة مكافحة اﻵفات الزراعية من الجو في أواخر عام ١٩٩٧ وأوائل عام ١٩٩٨ وفقا لﻹجراءات السابقة.
    VIII.9. In principle, the Advisory Committee does not object to the concept of pilot projects. UN ثامنا - ٩ وليس لدى اللجنة الاستشارية اعتراض من حيث المبدأ على مفهوم المشاريع الرائدة.
    After further consultations at the expert level, the Committee was able to approve in principle the proposed flights subject to receipt of information on the number of flights, financing arrangements and other specific elements, and a response to that effect was made. UN وبعد مزيد من المشاورات على مستوى الخبراء، أمكن للجنة الموافقة من حيث المبدأ على الرحلات المقترحة رهنا بتلقي معلومات عن عدد الرحلات وترتيبات تمويلها وعناصر محددة أخرى وأرسلت ردا بهذا المعنى.
    The Special Rapporteur welcomed in principle the enactment of three fundamental laws on the judiciary which had constituted the core of the recommendations in his first substantial report in 2010. UN ورحب المقرر الخاص مبدئياً بسن ثلاثة قوانين أساسية بشأن جهاز القضاء شكلت جوهر التوصيات الواردة في تقريره الموسّع الأول الصادر في عام 2010.
    The Scientific Committee had taken the position that it functioned efficiently with its current size although it welcomed in principle the interest of some States in becoming members. UN وقد اتخذت اللجنة الموقف بأنها تؤدّي وظيفتها بشكل فعّال بحجمها الحالي رغم أنها ترحّب من ناحية المبدأ باهتمام بعض الدول في أن تصبح أعضاء بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus