"in proceedings" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الإجراءات
        
    • في الدعاوى
        
    • في إجراءات
        
    • في الاجراءات
        
    • في اجراءات
        
    • في القضايا
        
    • في دعوى
        
    • في المحاكمات
        
    • أثناء الإجراءات
        
    • أثناء سير الإجراءات
        
    • في المرافعات
        
    • في إطار إجراءات
        
    • أثناء الدعاوى
        
    • في محاكمات
        
    • وفي الإجراءات
        
    The provisions operate to provide protection where a complainant is a witness in proceedings relating to sexual offences. UN وتعمل الأحكام على توفير الحماية عندما يكون مقدم الشكوى شاهدا في الإجراءات الجنائية المتصلة بالجرائم الجنسية.
    Access to information and participation of victims in proceedings UN الحصول على المعلومات ومشاركة الضحايا في الإجراءات القانونية
    Finally, the question of whether defences in one jurisdiction would apply in proceedings in another was raised. UN وأخيراً، أثيرت مسألة ما إذا كانت الدفوع في ولاية قضائية ما سارية في الإجراءات القضائية في ولاية قضائية أخرى.
    in proceedings in which matters related to minor children are being decided, the minor has the right to be heard. UN وللطفل القاصر الحق في أن يستمع إليه في الدعاوى التي يجري فيها البت في المسائل المتعلقة بالأطفال القصر.
    A member who has a conflict of interest in relation to a case must not take part in proceedings. UN ولا يجوز أن يشارك في إجراءات المحاكمة أي عضو تتعارض مصالحه مع مصلحة القضية المعروضة على المحكمة.
    The legislation also requires that children be given the opportunity to express their views and for these to be taken into account in proceedings affecting them; UN وتقتضي التشريعات أيضاً إعطاء الأطفال فرصة الإعراب عن آرائهم لتُؤخذ هذه الآراء في الحسبان في الإجراءات التي تؤثر فيهم؛
    86. No statement made under the pressure of torture may be invoked as evidence in proceedings before the courts. UN 86- ولا يجوز الاعتداد بتصريحات مدلى بها تحت ضغط التعذيب باعتبارها أدلة في الإجراءات المعروضة على المحاكم.
    The criminal courts were now sitting in vacation time, thus avoiding any hiatus in proceedings. UN وقد أخذت المحاكم الجنائية الآن تجتمع أثناء العطل والإجازات كي تتجنب حدوث أية ثغرات في الإجراءات القانونية.
    Participation in proceedings under article 19, paragraph 3 UN الاشتراك في الإجراءات بموجب الفقرة 3 من المادة 19
    Participation in proceedings under article 19, paragraph 3 UN الاشتراك في الإجراءات بموجب الفقرة 3 من المادة 19
    To date, 14 victims have been authorized by PreTrial Chamber II to participate in proceedings in the context of the case. UN وحتى تاريخه، أذنت الدائرة الابتدائية الثانية لأربعة عشر من المجني عليهم بالمشاركة في الإجراءات في سياق القضية.
    Pre-Trial Chamber I has continued to consider applications from victims to participate in proceedings in the situation. UN وواصلت الدائرة التمهيدية الأولى النظر في الطلبات المقدمة من المجني عليهم للمشاركة في الإجراءات المتعلقة بالحالة.
    Over and above this, the Court arbitrates in disputes between the supreme State bodies and rules in proceedings between the Federation and the Länder. UN وبالإضافة إلى ذلك، فهي تفصل في النزاعات بين هيئات الدولة العليا، وتحكم في الدعاوى المرفوعة بين الاتحاد والولايات.
    Likewise, provision should be made for the effective protection of witnesses in proceedings involving human rights violations. UN وبالمثل، ينبغي اتخاذ ترتيبات من أجل الحماية الفعالة للشهود في الدعاوى التي تنطوي على انتهاكات لحقوق الإنسان.
    Decision regarding the establishment of a trust fund for assisting States in proceedings before the International Tribunal for the Law of the Sea UN مقرر بشأن إنشاء صندوق استئماني لمساعدة الدول في الدعاوى المعروضة على المحكمة الدولية لقانون البحار
    Refusal of bail; undue delay in proceedings UN المسائل الموضوعية: رفض الإفراج عن صاحب البلاغ بكفالة؛ والتأخير غير المبرّر في إجراءات الدعوى
    Often, in proceedings resulting in death sentences the remedies are limited or non-existent. UN وغالبا ما تكون سبل الانتصاف محدودة أو معدومة في الاجراءات المؤدية إلى أحكام باﻹعدام.
    Most of the States which responded also indicated that they required assurances that assistance, once rendered, would not be transmitted to other States or used in proceedings other than those for which it was requested. UN وأشار معظم الدول التي أجابت أيضا أنها تشترط تأكيدات بأن المساعدة، بعد تقديمها، لن تنقل إلى دول أخرى أو تستخدم في اجراءات غير تلك التي طلبت من أجلها.
    On the procedural side, in proceedings concerning terrorism suspects the law restricts the right of access to counsel. UN ومن الناحية الإجرائية، يقيّد القانون الحق في الوصول إلى محام في القضايا المتعلقة بأشخاص يشتبه بتورطهم في الإرهاب.
    Option 5: the Court may proceed if it ascertains that the International Court of Justice has made a finding in proceedings brought under Chapter II of its Statute that an act of aggression has been committed by the State concerned. UN الخيار 5: يجوز للمحكمة أن تباشر النظر في الدعوى، إذا تأكدت من أن محكمة العدل الدولية قضت في دعوى أقيمت في إطار الفصل الثاني من نظامها الأساسي بأن الدولة المعنية قد ارتكبت عملا من أعمال العدوان.
    She also wondered whether victims were provided with an independent advocate to represent them in proceedings. UN وتساءلت كذلك إن كانت تقدم للضحايا دعما مستقلا لتمثيلهن في المحاكمات.
    The delegation should clarify at what point in proceedings a public defender could assist a person being held in police detention. UN وينبغي للوفد أن يوضح عند أي نقطة أثناء الإجراءات القانونية، يستطيع مدافع عام أن يساعد شخصاً ما أوقف بواسطة الشرطة.
    (d) To take effective measures to protect children who provide information or act as witnesses in proceedings related to a case involving violence within the justice system; UN (د) اتخاذ تدابير فعالة من أجل حماية الأطفال الذين يقدمون معلومات أو يدلون بشهادات أثناء سير الإجراءات تتعلق بحالة عنف وقعت داخل نظام العدالة؛
    The provisions of the Convention on the Rights of the Child, for example, were invoked in proceedings relating to intercountry adoption. UN فأحكام اتفاقية حقوق الطفل مثلاً يُستشهد بها في المرافعات المتعلقة بحالات التبني على الصعيد الدولي.
    Instead, the press release stated that he was going to discuss the decision of the Canadian Human Rights Tribunal that truth could not be invoked as a defense in proceedings under section 13 of the Canadian Human Rights Act. UN وإنما ذكر البيان الصحفي أنه سوف يناقش قرار المحكمة الكندية لحقوق الإنسان الذي يقضي بأنه لا يمكن الاحتكام إلى الحقيقة كوسيلة للدفاع في إطار إجراءات بموجب المادة ١٣ من القانون الكندي لحقوق الإنسان.
    (c) Allowing the views, needs and concerns of child victims to be presented and considered in proceedings where their personal interests are affected, in a manner consistent with the procedural rules of national law; UN (ج) السماح بعرض آراء الأطفال الضحايا واحتياجاتهم وشواغلهم والنظر فيها أثناء الدعاوى التي تمس مصالحهم الشخصية بطريقة تتمشى مع القواعد الإجرائية للقانون الوطني؛
    Part 3 of the Criminal Evidence Act 1992 provides for the giving of evidence by live television link in proceedings for sexual offences or the threat of violence to a person. UN وينص الجزء 3 من قانون البيِّنات الجنائية لعام 1992 على الإدلاء بشهادة عن طريق وصلة تلفزيونية حية في محاكمات الجرائم الجنسية أو تهديد شخص باستخدام العنف.
    in proceedings before the Court, the administrative costs of the Court are borne by the United Nations. UN وفي الإجراءات القضائية أمام المحكمة، تتحمل الأمم المتحدة التكاليف الإدارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus