"in recent years had" - Traduction Anglais en Arabe

    • في السنوات الأخيرة قد
        
    • في السنوات اﻷخيرة
        
    • في السنوات القليلة الماضية قد
        
    • في السنوات الأخيرة أن
        
    • في السنوات الأخيرة كانت
        
    • في السنوات الأخيرة لم
        
    In addition, the introduction of the National Minimum Wage in recent years had improved the situation of lower-paid women. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن العمل بالحد الأدنى للأجور في السنوات الأخيرة قد حسن من حالة النساء اللواتي يتقاضين أجورا منخفضة.
    The experience gained in recent years had increased the capacity of the secretariat to intensify these efforts, a move that she strongly encouraged. UN وأوضحت أن الخبرة المكتسبة في السنوات الأخيرة قد زادت من قدرة الأمانة على تكثيف هذه الجهود، وهو اتجاه شجعته بقوة.
    The progress made in that respect in recent years had been jeopardized by the ongoing global economic crisis, which posed a real threat that aid flows would be reduced and made even more conditional. UN وذكر أن التقدم الذي تحقق في هذا الصدد في السنوات الأخيرة قد هددته الأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة التي تمثل تهديدا حقيقيا لتدفقات المعونة وتخفيضها وجعلها أكثر مشروطية.
    The steady decline in funding for operational activities in recent years had been coupled with donor countries’ demands for downsizing. UN وقد اقترن الهبوط المطرد في تمويل اﻷنشطة التنفيذية في السنوات اﻷخيرة بطلبات البلدان المانحة تخفيض الحجم.
    All of the changes that had occurred in recent years had a common denominator: the thirst for freedom. UN فجميع اﻷحداث التي جرت في السنوات اﻷخيرة لها قاسم مشترك واحد هو التعطش للحرية.
    In reference to mobilization of domestic resources, he mentioned that several myths pervasive in recent years had been dispelled by the recent crisis. UN وقال مشيرا إلى حشد الموارد المحلية، إن خرافات كثيرة شائعة في السنوات القليلة الماضية قد تبددت بفعل الأزمة الأخيرة.
    The major reforms enacted in recent years had protected the country from the turmoil in the rest of the region, while socio-economic advances had improved people's lives. UN والإصلاحات الرئيسية التي أقرت في السنوات الأخيرة قد حصَّنت هذا البلد من الاضطرابات التي تحدث في بقية أنحاء المنطقة، في حين أن مظاهر التقدم الاجتماعي والاقتصادي قد حسنت من حياة السكان.
    The proliferation of conflicts in recent years had led to the frequent imposition of sanctions, some of which had had detrimental effects on third States and innocent populations. UN وقال إن تكاثر النزاعات في السنوات الأخيرة قد أدى إلى توقيع الجزاءات بصورة متكررة وكان لبعضها آثار ضارة على دول ثالثة وعلى السكان الأبرياء.
    8. Repeated funding shortfalls in recent years had severely eroded the cash position of UNRWA. UN 8 - وأضاف قائلاً إن حالات العجز المتكررة في التمويل في السنوات الأخيرة قد سببت تآكل شديد لوضع الأموال النقدية للأونروا.
    Those who claimed that the Conference on Disarmament in recent years had become an anachronism without the necessary will to fulfil its mandate were disabused of that notion in May last year. UN ومن كانوا يدّعون أن مؤتمر نزع السلاح في السنوات الأخيرة قد عفا عليه الزمن وفَقَدَ الإرادة اللازمة لأداء ولايته قد حُرِّروا من هذه الفكرة في شهر أيار/مايو الماضي.
    Viet Nam's economic growth in recent years had contributed to the success of measures to alleviate poverty and to promote social progress, cultural and educational development and environmental protection. UN 63- واسترسل قائلا إن النمو الاقتصادي الذي شهدته فييت نام في السنوات الأخيرة قد أسهم في نجاح التدابير الرامية إلى التخفيف من الفقر وتعزيز التقدم الاجتماعي وتطوير التعليم والثقافة وحماية البيئة.
    There was widespread concern that their predicament had worsened as a result of the ongoing global economic crisis and that the modest development gains attained in recent years had begun to unravel. UN وقال إن ثمة قلقا واسعا من أن تكون محنة هذه البلدان قد ازدادت سوءا نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية الراهنة ومن أن تكون المكاسب الإنمائية المتواضعة التي حققتها هذه البلدان في السنوات الأخيرة قد بدأت في الانتكاس.
    93. The performance of the Philippine economy in recent years had exceeded even the Government's optimistic targets, largely owing to policies that had created a stable macroeconomic environment as well as structural and productivity-enhancing industrial reforms. UN 93- وأضاف قائلا إن أداء الاقتصاد الفلبيني في السنوات الأخيرة قد تجاوز حتى الأهداف الحكومية المتفائلة، ويعزى هذا أساسا إلى السياسات التي هيأت بيئة اقتصاد كلي مستقرة، وكذلك إلى الإصلاحات الهيكلية المعززة للإنتاجية في مجال الصناعة.
    The authorities reported that the State's eradication efforts in recent years had caused drug trafficking organizations to shift illicit cultivation to increasingly scattered and isolated areas. UN وأفادت السلطات() بأنَّ جهود الإبادة التي بذلتها الدولة في السنوات الأخيرة قد أدَّت إلى نقل تنظيمات الاتِّجار بالمخدِّرات الزراعةَ غير المشروعة إلى مناطق أكثر تفرُّقاً وعزلةً.
    18. His country's strong economic performance in recent years had benefited from a sound macroeconomic policy framework, progress on structural reforms and substantial private sector involvement. UN 18 - وأضاف قائلاً إن الأداء الاقتصادي القوي لبلده في السنوات الأخيرة قد استفاد من وجود إطار سليم لسياسات الاقتصاد الكلي، ومن التقدم الذي أُحرز في مجال الإصلاحات الهيكلية، ومن المشاركة الكبيرة للقطاع الخاص.
    Since the expansion of such schools in recent years had been mostly in the private sector, where fees were much higher than in the public sector, she suggested that the Government should undertake a comparative study on the quality of nursery schools in both the private and public sectors in order to ward off any danger of segregation of children based on their parents' level of income. UN وأضافت إنه ونظرا لأن توسع دور الحضانة هذه في السنوات الأخيرة قد تم في معظمه في القطاع الخاص، حيث الرسوم أعلى بكثير مما هي في القطاع العام، فهي تقترح أن تقوم الحكومة بدراسة مقارنة بشأن جودة دور الحضانة في كل من القطاعين الخاص والعام، وذلك بغية تفادي أي خطر يتمثل في التفرقة بين الأطفال على أساس مستوى دخل الوالدين.
    The changes that had taken place in the world in recent years had affected United Nations peace-keeping activities and the way they were carried out. UN وقد أثرت التغيرات التي حدثت في العالم في السنوات اﻷخيرة على أنشطة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم وعلى الطريقة التي تتم بها.
    Peace-keeping operations established in recent years had seldom dealt with international conflict in the classic sense. UN ونادرا ما تناولت عمليات حفظ السلم المنشأة في السنوات اﻷخيرة نزاعا دوليا بالمعنى التقليدي.
    He responded to the queries about the identification of needs, recalling that the introduction of the proGres registration tool and the age, gender and diversity mainstreaming initiatives in recent years had provided the means to broaden the assessment of the extent of resettlement needs: consequently, he anticipated the need for multi-year planning. UN ورد على الاستفسارات المتعلقـة بتحديد الاحتياجات مذكّراً بأن إدخال الأداة الحاسوبية " بروغرس " (proGres) للتسجيل ومبادرات تعميم مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع في السنوات القليلة الماضية قد وفر الوسائل لتوسيع عملية تقييم حجم الاحتياجات لإعادة التوطين، وقال إنه يتوقع، نتيجة لذلك، بروز الحاجة إلى تخطيط متعدد السنوات.
    Experience in recent years had shown that internal conflicts could affect the implementation of treaties at least as much as international conflicts did and should therefore be taken into account. UN وقد أظهرت التجربة في السنوات الأخيرة أن النزاعات الداخلية يمكن أن تؤثر على تنفيذ المعاهدات على الأقل بقدر ما تفعل النزاعات الدولية، ولهذا ينبغي أخذها في الاعتبار.
    Sanctions imposed by the Security Council in recent years had had catastrophic impacts on many States, particularly Iraq, as was shown in reports by the United Nations and its agencies. UN وذكر أن الجزاءات التي فرضها مجلس الأمن في السنوات الأخيرة كانت لها آثار مدمرة على كثير من الدول، وخاصة العراق، كما يتبين من تقارير الأمم المتحدة ووكالاتها.
    Rounds of negotiations between the parties in recent years had also made no real progress, until Morocco had in 2007 presented a regional autonomy proposal and in 2011 adopted a new Constitution, established a National Human Rights Council and committed itself to tackling corruption. UN كما أن جولات المفاوضات بين الطرفين في السنوات الأخيرة لم تحرز تقدما حقيقيا أيضا، إلى أن قدم المغرب في عام 2007 اقتراحا بشأن الحكم الذاتي واعتمد المغرب في عام 2011، دستورا جديدا، وأنشأ مجلسا وطنيا لحقوق الإنسان والتزم بمكافحة الفساد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus