"in recent years to" - Traduction Anglais en Arabe

    • في السنوات الأخيرة إلى
        
    • في السنوات الأخيرة من أجل
        
    • في السنوات الأخيرة في
        
    • في السنوات الأخيرة على
        
    • في اﻷعوام اﻷخيرة
        
    • في السنوات الأخيرة بغرض
        
    • في السنوات القليلة الماضية في
        
    • في السنين الأخيرة
        
    • بها في السنوات الأخيرة
        
    We note that the Security Council has sought in recent years to be strictly guided by precisely this understanding. UN ونلاحظ أن مجلس الأمن يسعى في السنوات الأخيرة إلى أن يسترشد بحزم بهذا التفاهم تحديدا.
    Due to rising expenditures, the contribution rate to disability insurance had to be increased in recent years to 1.2 per cent. UN ونظراً لازدياد النفقات، كان لا بد من رفع قيمة الاشتراك في التأمين الخاص بالعجز في السنوات الأخيرة إلى 1.2 في المائة.
    The international community has devoted considerable resources in recent years to addressing the problems caused by anti-personnel mines. UN كرس المجتمع الدولي موارد كبيرة في السنوات الأخيرة من أجل التصدي للمشاكل التي تُسببها الألغام المضادة للأفراد.
    United Nations agencies have undertaken an organizational change in recent years to embrace partnerships with civil society organizations. UN وقد قامت وكالات الأمم المتحدة بتغيير تنظيمي في السنوات الأخيرة من أجل احتضان الشراكات مع منظمات المجتمع المدني.
    In this regard, the Subcommittee's visit and recommendations offered the Brazilian State a valuable opportunity to evaluate and record the efforts it has made in recent years to implement effective regulatory and administrative frameworks for combating torture. UN وفي هذا الصدد، شكلت زيارة اللجنة الفرعية وما انبثق عنها من توصيات فرصة هامة استفادت منها الدولة البرازيلية في تقييم وتسجيل الجهود التي بذلتها في السنوات الأخيرة في تنفيذ الأطر القانونية والإدارية الفعالة لمجابهة التعذيب.
    The so-called changes made in recent years to the Security Council's working methods are in fact more of form than substance. UN وما يسمى بالتغييرات التي أجريت في السنوات الأخيرة على أساليب عمل مجلس الأمن ما هي في واقع الحال إلا تغييرات شكلية وليست جوهرية.
    Consequently, considerable attention has been given in recent years to the creation of a legal environment conducive to technology transfer and development. UN وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي إلى نقل التكنولوجيا وتطويرها.
    For example, the concerted efforts of many actors led in recent years to a steep increase in engagements towards the 1997 Water Convention. UN فعلى سبيل المثال، أدى تضافر جهود العديد من الجهات الفاعلة في السنوات الأخيرة إلى زيادة كبيرة في الالتزامات باتفاقية المياه لسنة 1997.
    In addition, he noted that the concept of security was also evolving as the Council had sought in recent years to integrate human rights into its efforts for conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. UN وأشار إضافة إلى ذلك إلى أن مفهوم الأمن تطور بدوره مع سعي المجلس في السنوات الأخيرة إلى دمج حقوق الإنسان في جهوده الرامية إلى منع نشوب الصراعات وصنع السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    The concept of security also is evolving as the Council has sought in recent years to integrate human rights into efforts for conflict prevention, peacemaking, peacekeeping and peace-building. UN ولقد أخذ مفهوم الأمن يتطور أيضا إذ أخذ المجلس يسعى في السنوات الأخيرة إلى جعل حقوق الإنسان جزءا من الجهود المبذولة لمنع نشوب الصراعات وتحقيق السلام وحفظ السلام وبناء السلام.
    34. The changing nature of conflict has led in recent years to increasingly complex movements of civilians fleeing along with armed elements. UN 34- إن الطابع المتغير للنزاعات قد أفضى في السنوات الأخيرة إلى التحركات المتزايدة التعقيد للمدنيين الهاربين وسط فلول العناصر المسلحة.
    While all three routes continue to be used extensively, there has been an increasing shift in recent years to the use of the northern route, through Central Asia. UN وفي حين أن هذه الدروب الثلاثة جميعها ما زالت تستخدم على نطاق واسع فقد حدث تحوّل متزايد في السنوات الأخيرة إلى استخدام الطريق الشمالي الذي يمر عبر آسيا الوسطى.
    82. The Independent Expert emphasizes the remarkable efforts made by Morocco in recent years to respect and promote human rights. UN 82- تشدد الخبيرة المستقلة على الجهود البارزة التي بذلها المغرب في السنوات الأخيرة من أجل احترام وتعزيز حقوق الإنسان.
    We in Africa are appreciative of the various efforts made in recent years to address the challenges of financing Africa's development needs. UN ونحن في أفريقيا نقدر الجهود المختلفة التي بذلت في السنوات الأخيرة من أجل التصدي للتحديات التي تواجه متطلبات التنمية في أفريقيا.
    It is the result of a considerable amount of work and numerous consultations with all delegations and the logical outcome of our efforts in recent years to normalize the situation within the Conference on Disarmament. UN فهي خلاصة كم هائل من العمل ومشاورات عديدة مع جميع الوفود ومحصلة منطقية لجهودنا في السنوات الأخيرة من أجل تطبيع الوضع داخل مؤتمر نزع السلاح.
    6. Steady progress has been made in recent years to clarify the gender perspectives of macroeconomic policy issues, including trade, finance and debt. UN 6 - أُحـرز تقـدم مطـرد في السنوات الأخيرة في توضيح المنظورات الجنسانية لمسائل الاقتصاد الكلي، بما فيها مسائل التجارة والمالية والديون.
    Our Organization has contributed tirelessly in recent years to strengthening the capacities of Member States to enable them to provide their citizens with the institutions necessary for them to flourish in their communities. UN لقد أسهمت منظمتنا بلا كلل في السنوات الأخيرة في تعزيز قدرات الدول الأعضاء لتمكينها من توفير المؤسسات الضرورية لمواطنيها حتى تكفل لهم الازدهار في مجتمعاتهم.
    It will take some time for the female diplomats recruited in recent years to become visible, or alternatively a more flexible career system is required. UN وسيستغرق الأمر بعض الوقت لكي تصبح الدبلوماسيات المعينات في السنوات الأخيرة في مناصب مرموقة أو البديل أن يتم وضع نظام للترقي الوظيفي يكون أكثر مرونة.
    Only negotiations based on mutual respect and understanding could achieve an agreed solution. The various efforts made in recent years to reach such a solution had failed because of the intransigence of the Israeli occupation forces and their utter contempt for international law. UN وأكد أنه لا يمكن تحقيق حل متفق عليه إلا من خلال المفاوضات القائمة على أساس الاحترام والفهم المتبادلين وقد فشلت الجهود التي بذلت في السنوات الأخيرة على اختلافها في الوصول إلى تحقيق حل من هذا القبيل بسبب تعنت قوات الاحتلال الإسرائيلية وازدرائها المطلق للقانون الدولي.
    On another level, Mauritanian security services have devoted much effort in recent years to uncovering and dismantling any organizations that might be involved, directly or indirectly, in acts of a violent or terrorist nature. UN ومن جهة أخرى، ما فتئت المصالح الأمنية في موريتانيا تعمل جاهدة في السنوات الأخيرة على تفكيك جميع التنظيمات التي يمكنها الضلوع من قريب أو من بعيد في أعمال عنف أو ذات طابع إرهابي، والكشف عن تلك التنظيمات.
    Consequently, considerable attention has been given in recent years to the creation of a legal environment conducive to technology transfer and development. UN وعليه أولي اهتمام كبير في اﻷعوام اﻷخيرة لتهيئة بيئة قانونية تفضي الى نقل التكنولوجيا وتطويرها.
    The concept of the green economy is one of the several closely related constructs that have emerged in recent years to enhance convergence among the three pillars of sustainable development. UN 2 - ومفهوم الاقتصاد الأخضر واحدٌ من العديد من المفاهيم المترابطة على نحو وثيق، ظهر في السنوات الأخيرة بغرض تعزيز الاتساق بين الركائز الثلاث للتنمية المستدامة.
    4. Encourages UNDP to continue investing in the strategic recruitment and professional training of staff and sustaining the improvements made in recent years to address underlying audit risks. UN 4 - يشجع البرنامج الإنمائي على مواصلة الاستثمار في استقدام الموظفين وتدريبهم المهني بصورة استراتيجية والمحافظة على التحسينات التي جرت في السنوات القليلة الماضية في مجال التصدي للمخاطر التي تنطوي عليها مراجعة الحسابات؛
    We have witnessed in recent years to some instances of withdrawal. UN وقد شهدنا في السنين الأخيرة بعض حالات الانسحاب.
    During 2011, priority issues were identified through active consultations, based on a review of activities undertaken in recent years to combat trafficking in persons. UN وخلال عام 2011، جرى تحديد المسائل المتّسمة بالأولوية من خلال المشاورات النشطة، وذلك استنادا إلى الأنشطة التي اضطُلع بها في السنوات الأخيرة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus