"in regard of" - Dictionnaire anglais arabe

    "in regard of" - Traduction Anglais en Arabe

      PAS DE TRADUCTIONS CONTEXTUELLES.

    in regard of gender equality, progress has been made in the political participation of women that is particularly visible after the latest local election in Croatia. UN وفيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين، أُحرز تقدم في مجال المشاركة السياسية للمرأة حيث أصبحت مشاركة ملحوظة للغاية بعد الانتخابات المحلية الأخيرة في كرواتيا.
    in regard of the education for human rights it is important to integrate specific education into all levels and forms of education. UN وفيما يتعلق بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان من المهم إدماج التعليم الخاص في جميع مستويات التعليم وأشكاله.
    Clarify the role and functions of the Secretariat in regard of the centres to optimize working relations and specific responsibilities. UN توضيح دور الأمانة ووظائفها فيما يتعلق بتحقيق علاقات العمل المثلى للمراكز وإزاء مسؤوليات محددة.
    The various seminars and courses focus, inter alia, on issues such as: creating a humane and efficient contact with a victim of sexual offence, and Police work in regard of trafficking in persons etc. UN ويركز مختلف الحلقات الدراسية والدورات الدراسية على جملة أمور، من بينها مسائل مثل التالي: إقامة اتصال إنساني وكفء مع ضحية لجريمة جنسية ونشاط الشرطة فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص وما إلى ذلك.
    Myanmar women enjoy freedom of rights guaranteed by law in regard of marriage, divorce, partition of property, succession and custody of children. UN تتمتع المرأة الميانمارية بالحقوق التي يكفلها القانون فيما يتعلق بالزواج والطلاق وتقسيم المال والخلافة وحضانة اﻷطفال.
    in regard of professional rehabilitation and employment of the persons with disabilities the emphasis is placed on encouraging self-employment and entrepreneurship. UN وفيما يخص إعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة وتشغيلهم، يجري التركيز على تشجيع ممارسة المهن الحرة وتنظيم المشاريع.
    Furthermore, the claim of discrimination was not raised in the constitutional complaint, and no domestic remedies have been exhausted in regard of this claim. UN وعلاوة على ذلك، لم تثر الدعوى الدستورية ادعاء التعرض للتمييز، ولم تُستنفّد أي سبل انتصاف محلية بشأن هذا الادعاء.
    However, there have been widespread complaints from country partners in regard of the length of processing time for MSP proposals, suggesting that original expectations in respect of expedited processing have not been met. UN غير أنه توجد شكاوى على نطاق واسع يثيرها الشركاء القطريون بصدد طول الفترة التي تستغرقها اقتراحات المشاريع متوسطة الحجم، وهذا يشير إلى أن التوقعات الأصلية لم تتحقق بشأن التجهيز المعجل.
    There have been three convictions in regard of proscription offences. UN صدرت ثلاث إدانات نظيـر جرائم متعلقة بمنظمات محظورة.
    The Office worked closely with the Office of Staff Legal Assistance on cases requiring legal counsel and on a number of matters in regard of which the Office assisted with informal resolution. UN وتعاون المكتب عن كثب مع مكتب تقديم المساعدة القانونية للموظفين في قضايا تطلبت مشورة قانونية وفي عدد من المسائل قدم فيها المكتب مساعدة في تسوية النزاعات بوسائل غير رسمية.
    Additionally, in one case, the criminal law contained a rule stipulating that courts take into account verdicts of foreign courts in regard of alleged offenders in the cases established by international agreement. UN وعلاوة على ذلك يتضمن القانون الجنائي في إحدى الحالات قاعدة توجب على المحاكم أن تراعي الأحكام القضائية الصادرة في الخارج بشأن الجناة المزعومين في الدعاوى الناشئة بموجب اتفاقات دولية.
    134. It is also worth noting the National Council of Justice's action in regard of care and of incentive to the improvement of the social-educative system. UN 134- ويجدر التنويه أيضاً بالتدابير التي يتخذها المجلس الوطني للقضاء في إطار الاهتمام بالنظام الاجتماعي التربوي وتحفيزه.
    It also notes the practice by the High Regional Courts in regard of evaluation of the requests for extradition in the light of all available information, including the incidents of torture and ill-treatment. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ممارسة المحاكم الإقليمية العليا فيما يتعلق بتقييم طلبات التسليم في ضوء جميع المعلومات المتاحة، بما في ذلك حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    It also notes the practice by the High Regional Courts in regard of evaluation of the requests for extradition in the light of all available information, including the incidents of torture and ill-treatment. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً ممارسة المحاكم الإقليمية العليا فيما يتعلق بتقييم طلبات التسليم في ضوء جميع المعلومات المتاحة، بما في ذلك حالات التعذيب وسوء المعاملة.
    Canada referred to the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) in 2003 about Finland's treatment of asylum-seekers, particularly in regard of the procedures involved for particular categories of asylum-seekers. UN فأشارت كندا إلى أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2003 بشأن معاملة فنلندا لطالبي اللجوء، وبخاصة فيما يتعلق بالإجراءات المطبّقة على فئات معينة من طالبي اللجوء.
    Canada referred to the concerns expressed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination (CERD) in 2003 about Finland's treatment of asylum-seekers, particularly in regard of the procedures involved for particular categories of asylum-seekers. UN فأشارت كندا إلى أوجه القلق التي أعربت عنها لجنة القضاء على التمييز العنصري في عام 2003 بشأن معاملة فنلندا لطالبي اللجوء، وبخاصة فيما يتعلق بالإجراءات المطبّقة على فئات معينة من طالبي اللجوء.
    In addition to this, it guarantees the right of the individual and dignity of the human being in regard of biological and medical uses, as well as the dignity and security of the individual. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكفل الدستور حق الفرد وكرامته الإنسانية فيما يتصل بالاستخدامات البيولوجية والطبية، فضلاً عن كرامة الفرد وأمنه.
    The Penal Code contains special provisions relating to minors, stipulates the conditions of application of such provisions and determines the limit of criminal liability of minors in regard of the application of sanctions. UN ويتضمن القانون الجنائي أحكاماً خاصة تتعلق بالقصّر، وينص على شروط تطبيق هذه الأحكام ويعين حد المسؤولية الجنائية للقصّر فيما يتصل بتطبيق الجزاءات عليهم.
    A person in regard of whom there is a reasonable doubt to have committed a criminal offence may on the basis of a decision of the competent court be detained and kept in custody only in the event that this is necessary for the purpose of conduct of the criminal proceedings. UN ويجوز احتجاز أي شخص توجد شكوك معقولة في ارتكابه جريمة والإبقاء عليه في السجن، بقرار من المحكمة المختصة، إذا كان ذلك ضرورياً لأغراض سير الإجراءات الجنائية فقط.
    Office of the Ombudsman in their assessment of the respect of human rights of detainees has found that the conditions of detainees in regard of the premises in which they pass their time have been considerably improved compared to the past. UN واعتبر مكتب أمين المظالم، في تقييمه لمدى مراعاة حقوق الإنسان للسجناء، أن ظروف السجناء من حيث المرافق التي يقضون فيها أوقاتهم قد تحسنت كثيرا مقارنة بما كانت عليه في السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus