"in rejecting" - Traduction Anglais en Arabe

    • في رفض
        
    • في رفضها
        
    • إذ تنبذ
        
    • على رفض
        
    • التي ترفض
        
    • وفي رفض
        
    • برفضه
        
    • برفضها
        
    • في مجال رفض
        
    • لدى رفض
        
    • برفضهم
        
    • لدى رفضها
        
    It also agreed with ACABQ in rejecting the assumption that public information activities were non-programme activities. UN وهو يتفق أيضا مع اللجنة الاستشارية في رفض الافتراض بأن أنشطة اﻹعلام هي أنشطة غير برنامجية.
    Brazil joins the near-unanimity of the international community in rejecting these unilateral measures. UN وتنضم البرازيل إلى ما يشبه اﻹجماع الدولي في رفض هذه التدابير اﻷحادية.
    He therefore joined the other speakers in rejecting the idea. UN وانضم لذلك إلى المتحدثين الآخرين في رفض الفكرة.
    Finland strongly supports the International Criminal Court in rejecting impunity for the most serious international crimes. UN وتؤيد فنلندا بقوة المحكمة الجنائية الدولية في رفضها الإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    13. in rejecting any justification of violence and humiliation as forms of punishment for children, the Committee is not in any sense rejecting the positive concept of discipline. UN 13- واللجنة، إذ تنبذ أي تبرير للعنف والإذلال كشكل من أشكال عقاب الأطفال، فإنها لا ترفض بأي حال من الأحوال المفهوم الإيجابي للتأديب.
    Brazil joins the near unanimity of the international community in rejecting this unilateral measure. UN وتنضم البرازيل إلى ما يشبه اﻹجماع بين أعضاء المجتمع الدولي على رفض هذا التدبير الانفرادي.
    At what was a very complex time, the Security Council had succeeded in rejecting the blackmail and pressure to which it was subjected. UN وفي فترة اعتبرت فترة معقدة للغاية، وفق مجلس الأمن في رفض ما مورس عليه من ابتزاز وضغوط.
    He consequently had no hesitation in rejecting such a tabloid statement in its entirety. UN وبالتالي فإنه لا يتردد في رفض ذلك البيان المثير برمته.
    Thus, the Mexican State joins the majority of the international community in rejecting such actions. UN ومن ثم تنضم دولة المكسيك إلى أغلبية المجتمع الدولي في رفض تلك اﻷعمال.
    Secondly, we must stand united in rejecting the forced and illegal recognition of Georgia's two separatist provinces and what is essentially their annexation by its neighbour. UN ثانيا، علينا أن نقف صفا واحدا في رفض الاعتراف المدعوم بالقوة وغير الشرعي للإقليمين الانفصاليين في جورجيا وضمهما بصورة جوهرية من جانب جارتهما.
    Clearly, the answer for the developing countries lies not in rejecting globalization, which is here to stay, but in adjusting to the process in a way that avoids, or at least minimizes, the risks. UN ومن الواضح أن الإجابة بالنسبة للبلدان النامية لا تتمثل في رفض العولمة التي ستستمر لا محالة، ولكن تكمن في التكيف مع العملية بشكل يتلافى الأخطار أو يحد منها إلى أدنى حد ممكن، على الأقل.
    The Council's response was characterized by firmness in rejecting aggression, resoluteness in its confrontation, and decisive action to abort the aggression through a series of resolutions that made the Council's position perfectly clear. UN فقد تمــيز رد فعل المجلس بالصلابة في رفض العدوان، وبالحــزم في مواجهــته، وبالحسم في إجهاضه عبر سلسلة قرارات حدد فيها المجلس موقفه الواضح، بدأها بالــرفض ثـم الــردع، وأنهاها بالحســم.
    The United States delegation is alone in rejecting any reference to cooperation by the Government with the United Nations, despite acknowledgement of this cooperation in the Secretary-General’s report, which describes it as positive. UN إن وفد الولايات المتحدة يقف بمفرده في رفض أي إشارة إلى تعاون الحكومة مع اﻷمم المتحدة على الرغم من الاعتراف بهذا التعاون في تقرير اﻷمين العام الذي يصفه بأنه تعاون إيجابي.
    Many countries are united in rejecting isolationism. UN إن العديد من البلدان موحدة في رفضها للانعزالية.
    in rejecting the aforesaid contract applications, the United States uses groundless pretexts and alleges that the vehicles and trucks in question may be used for other purposes. UN إن الولايات المتحدة تتذرع في رفضها للعقود آنفة الذكر بذرائع لا أساس لها، وتزعم إن تلك السيارات والشاحنات قد تستخدم استخداما مزدوجا.
    13. in rejecting any justification of violence and humiliation as forms of punishment for children, the Committee is not in any sense rejecting the positive concept of discipline. UN 13- واللجنة، إذ تنبذ أي تبرير للعنف والإذلال كشكل من أشكال عقاب الأطفال، فإنها لا ترفض بأي حال من الأحوال المفهوم الإيجابي للتأديب.
    It will help in rejecting a single model of social progress and going beyond simplistic solutions. It will counter materialism, the material dimension, not by rejecting it but by transcending it. UN فمن شأنها أن تساعد على رفض نموذج وحيد للتقدم الاجتماعي وعلى تجاوز الحلول المبسطة؛ كما أنها تتعارض مع المادية ومع المادة، متجاوزة لهما دون أن ترفضهما.
    Iran is a leading nation in rejecting and opposing all kinds of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN وتأتي إيران في صدارة الدول التي ترفض وتعارض أسلحة الدمار الشامل بجميع أنواعها، بما فيها الأسلحة النووية.
    in rejecting the plea raised by AF, the Supreme Court of Quebec highlighted that its power to intervene and review the decision taken by the arbitral tribunal was excluded pursuant to article 5 of the MAL. UN وفي رفض الدفع المقدم من شركة ايرفرانس، أكدت المحكمة العليا في كيبك على أن سلطتها في التدخل ومراجعة القرار الذي اتخذته هيئة التحكيم مستبعدة بموجب المادة 5 من قانون التحكيم النموذجي.
    My delegation emphasizes the valuable contribution of the Open-ended Working Group on Council reform, which, in rejecting hasty decisions, has precluded the original imbalance from getting worse, which would be to the detriment of developing countries, in particular those in Africa. UN ويشدد وفدي على المساهمة القيمة للفريق العامل المفتوح العضوية المعني بإصلاح المجلس، الذي استطاع، برفضه اتخاذ قرارات متسرعة، أن يمنع الاختلال الأصلي من أن يصبح أسوأ، الأمر الذي كان سيضر بالبلدان النامية، وعلى وجه التحديد البلدان النامية في أفريقيا.
    The majority found that the Trial Chamber had erred in rejecting the defence request for subpoenas solely on the basis that the defence would have the opportunity to cross-examine the witnesses. UN وقد وجدت الأغلبية أن الدائرة الابتدائية أخطأت برفضها طلب محامي الدفاع بإصدار أوامر بمثول الشهود أمام المحكمة فقط على أساس أن محامي الدفاع ستتاح له الفرصة في استجواب الشهود.
    Iran is a leading nation in rejecting and opposing all kinds of weapons of mass destruction, including nuclear weapons. UN وإيران أمة رائدة في مجال رفض ومعارضة جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية.
    The Supreme Court judgement of 16 February 2004 refers to the Sineiro Fernández case in rejecting an appeal in cassation, but disregards the Committee's Views on the communication submitted by Mr. Sineiro. UN ويشير الحكم الصادر عن المحكمة العليا بتاريخ 16 شباط/فبراير 2004 إلى قضية سينيرو فرنانديز لدى رفض دعوى النقض، ولكنه لا يأخذ في الاعتبار الآراء التي أعربت عنها اللجنة بشأن البلاغ المقدم من السيد سينيرو.
    Let me stress once more that in rejecting that plan the Greek Cypriots rejected neither finding a solution that would reunify Cyprus nor the urgency of achieving this. UN وأود أن أشدد مرة أخرى على أن القبارصة اليونانيين برفضهم تلك الخطة لم يرفضوا إيجاد تسوية سلمية تعيد وحدة قبرص ولا إلحاح تحقيق هذه التسوية.
    in rejecting that proposal, the Commission noted that the term " prima facie " was susceptible to differing interpretations. UN ولاحظت اللجنة، لدى رفضها ذلك الاقتراح، أن عبارة " من حيث الظاهر " تقبل تفسيرات مختلفة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus