"in relation to the situation" - Traduction Anglais en Arabe

    • فيما يتعلق بالحالة
        
    • فيما يتصل بالحالة
        
    • فيما يتعلق بحالة
        
    • فيما يتصل بحالة
        
    • فيما يتعلق بالوضع
        
    • المتعلقة بالحالة
        
    • وفيما يتعلق بالحالة
        
    • فيما يخص حالة
        
    • من حيث الوضع
        
    • وفي ما يتعلق بحالة
        
    34. Draft article 23 dealt with the question of the protection of the life of an alien subject to expulsion in relation to the situation in the State of destination. UN ٣٤ - ويتناول مشروع المادة 23 مسألة حماية حياة الأجنبي الخاضع للطرد فيما يتعلق بالحالة في دولة المقصد.
    The report addresses Israel's compliance with its obligations under international law, in relation to the situation in the Palestinian territories that it has occupied since 1967. UN يتناول هذا التقرير مدى امتثال إسرائيل لالتزاماتها بموجب القانون الدولي فيما يتعلق بالحالة في الأراضي الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967.
    Elsewhere, efforts have been made to broaden cooperation with CSCE, particularly in relation to the situation in Abkhazia, Republic of Georgia. UN وبذلت في أماكن أخرى جهود لتوسيع نطاق التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما فيما يتصل بالحالة في أبخازيا وجمهورية جورجيا.
    It also asked about the position of India regarding the recommendations of CEDAW, particularly in relation to the situation of Dalit women. UN وسألت أيضاً عن موقف الهند من توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بحالة نساء الداليت.
    With regard to religion, progress was praised in relation to the situation of members of the Muslim community, although substantial need for action still existed, for instance in the search for places of worship. UN ففيما يتعلق بالدين، أُشيد بالتقدم المحرز فيما يتصل بحالة أعضاء الجالية المسلمة، وإن كانت لا تزال هناك حاجة كبيرة إلى العمل، على سبيل المثال بحثاً عن أماكن للعبادة.
    Despite this, however, some strides were made in relation to the situation on the ground. UN ورغم ذلك، فقد قُطعت بعض الخطوات فيما يتعلق بالوضع على الأرض.
    Some members of the Council suggested reducing the number of reports and the frequency of Council meetings in relation to the situation in Kosovo. UN واقترح بعض أعضاء المجلس خفض عدد التقارير ووتيرة عقد جلسات المجلس المتعلقة بالحالة في كوسوفو.
    As long as immunity laws are in force, the responsible authorities should issue a blanket waiver for immunities for war crimes and crimes involving torture, violence against women, arbitrary detention, enforced and arbitrary disappearances and extrajudicial killings in Darfur or in relation to the situation in Darfur. UN ما دامت قوانين الحصانة سارية، ينبغي أن تصدر السلطات المسؤولة رفعاً شاملاً للحصانات فيما يتعلق بجرائم الحرب والجرائم التي تنطوي على تعذيب، وعنف ضد المرأة، واحتجاز تعسفي، واختفاء قسري وتعسفي وقتل خارج نطاق القضاء في دارفور أو فيما يتعلق بالحالة في دارفور.
    Between 1994 and 1997, statements on human rights were made in relation to the situation in the following countries: Haiti, Equatorial Guinea, the Republic of the Congo, Algeria, Rwanda, Ethiopia and the Sudan. UN وفيما بين عامي ١٩٩٤ و ١٩٩٧، تم اﻹدلاء ببيانات عن حقوق اﻹنسان فيما يتعلق بالحالة في البلدان التالية: هايتي، غينيا الاستوائية، جمهورية الكونغو، الجزائر، رواندا، اثيوبيا، السودان.
    These studies, however, should be regarded as preliminary, particularly in relation to the situation in developing countries, where there is a need for more detailed studies and surveys that would focus on the experiences in those countries. UN ومع ذلك، ينبغي اعتبار هذه الدراسات بمثابة دراسات أولية، خاصة فيما يتعلق بالحالة القائمة في البلدان النامية حيث يلزم إجراء دراسات واستقصاءات أكثر تفصيلاً تركز على التجارب في هذه البلدان.
    The Mission found the witnesses it heard in relation to the situation in the West Bank to be credible and reliable. UN 1378- وقد اتضح للبعثة أن الشهود الذين استمعت إليهم فيما يتعلق بالحالة في الضفة الغربية لهم مصداقيتهم ويمكن الوثوق بهم.
    Elsewhere, efforts have been made to broaden cooperation with CSCE, particularly in relation to the situation in Abkhazia, Republic of Georgia. UN وبذلت في أماكن أخرى جهود لتوسيع نطاق التعاون مع مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، ولا سيما فيما يتصل بالحالة في أبخازيا وجمهورية جورجيا.
    Ahmad Harun and Ali Kushayb are each subject to warrants for crimes against humanity and war crimes issued in 2007 in relation to the situation in Darfur, the Sudan. UN وصدرت أوامر إلقاء القبض بحق أحمد هارون وعلي قشيب لارتكابهما جرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب، وصدرت أوامر إلقاء القبض في عام 2007 فيما يتصل بالحالة في دارفور بالسودان.
    515. The Committee will draft a question concerning the domestic application of the Covenant, its dissemination and national-level monitoring, to be used as appropriate in relation to the situation in the State concerned. UN ٥١٥- وستتولى اللجنة إعداد سؤال يتعلق بالتطبيق المحلي للعهد، ونشره ورصده على الصعيد الوطني لتستخدم حسب الاقتضاء فيما يتصل بالحالة السائدة في الدولة المعنية.
    It also asked about the position of India regarding the recommendations of CEDAW, particularly in relation to the situation of Dalit women. UN وسألت أيضاً عن موقف الهند من توصيات اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة، وبخاصة فيما يتعلق بحالة نساء الداليت.
    Status of data collection and analysis especially in relation to the situation of women UN حالة جمع البيانات والتحليل وبخاصة فيما يتعلق بحالة المرأة
    On the basis of the above remarks, the Special Representative recommends that Governments pay particular attention to the trends identified henceforth in the report in relation to the situation of human rights defenders worldwide. UN 48- وتوصي الممثلة الخاصة، بناء على الملاحظات السابقة، بأن تراعي الحكومات بوجه خاص من الآن فصاعداً الاتجاهات التي تم تحديدها في التقرير فيما يتعلق بحالة المدافعين عن حقوق الإنسان على الصعيد العالمي.
    46. In the present report, the Secretary-General highlights many areas of continuing concern in relation to the situation of human rights in the Islamic Republic of Iran. UN 46- يسلط الأمين العام، في هذا التقرير، الضوء على العديد من المجالات التي لا تزال تثير قلقاً فيما يتصل بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية.
    The Registrar notes that the International Criminal Court has incurred, and is likely to continue incurring, substantial costs in relation to the situation in the Libyan Arab Jamahiriya. UN وتلاحظ رئيسة قلم المحكمة أن المحكمة الجنائية الدولية قد تكبّدت تكاليف كبيرة، ومن المرجح أن تواصل تكبدها، فيما يتعلق بالوضع في الجماهيرية العربية الليبية.
    That letter is addressed to the Minister for Foreign Affairs of the Republic of El Salvador, Jaime Alfredo Miranda Flamenco, and concerns a number of issues in relation to the situation in the Gulf of Fonseca. UN والرسالة موجهة إلى خاييم الفريدو ميراندا فلامنكو، وزير خارجية جمهورية السلفادور، وهي تتناول عددا من المسائل المتعلقة بالحالة في خليج فونسيكا.
    in relation to the situation in Chechnya, the Secretary-General requested the United Nations High Commissioner for Refugees to undertake a mission as his Special Envoy to seek improvements in the overall humanitarian situation in the northern Caucasus. UN وفيما يتعلق بالحالة في الشيشان، فقد طلب الأمين العام إلى مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون الاجئين القيام بمهمة بوصفه مبعوثا خاصا ليعمل على تحسين الوضع الإنساني الشامل في شمال القوقاز.
    Joint briefings were provided to the treaty bodies in relation to the situation of HIV/AIDS in six States parties, as well as support to special procedures mandate holders. UN وعُقدت جلسات إحاطة مشتركة لصالح الهيئات المنشأة بموجب معاهدات فيما يخص حالة الفيروس والإيدز في ست دول أطراف، كما قُدّم الدعم للمكلفين بولايات الإجراءات الخاصة.
    97. Draft article 11 set forth the obligation to protect persons being expelled from torture and cruel, inhuman or degrading treatment, both in the expelling State and in relation to the situation in the receiving State. UN 97- ونص مشروع المادة 11() على الالتزام بحماية الشخص الجاري طرده من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، سواء داخل الدولة الطاردة أو من حيث الوضع في دولة الوجهة.
    118. in relation to the situation of children with disabilities, the Committee expresses its concern at the limited infrastructure, qualified staff and specialized institutions. UN 118- وفي ما يتعلق بحالة الأطفال المعوقين، تعرب اللجنة عن قلقها لوجود عدد محدود من المرافق الأساسية والموظفين المؤهلين والمؤسسات المتخصصة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus