"in relations between the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في العلاقات بين
        
    In her opinion, it should be a guiding principle in relations between the sub-committee and States parties. UN وفي رأيها، ينبغي أن يكون هذا مبدأً موجهاً في العلاقات بين اللجنة الفرعية والدول اﻷطراف.
    Therefore, a great deal of time and effort would be needed in order to change attitudes and behaviour in relations between the sexes. UN ولذلك، سيتطلب الأمر كثيراً من الوقت والجهد لتغيير المواقف والسلوكيات المتبعة في العلاقات بين الجنسين.
    The highly symbolic opening has translated into an important confidence-building factor in relations between the two communities, strengthening the trust of citizens on both sides of the island that the ongoing negotiations can yield tangible results. UN وقد تحول الافتتاح الرمزي بدرجة كبيرة إلى عامل مهم من عوامل بناء الثقة في العلاقات بين الطائفتين، وعزز ثقة المواطنين في كلا جانبي الجزيرة، بأنه يمكن للمفاوضات الجارية أن تفضي إلى نتائج ملموسة.
    The Council was encouraged by the improvement in relations between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. UN ومما شجع المجلس في هذا الإطار التحسن الحاصل في العلاقات بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    At the same time, that consolidation is the major criterion in relations between the European Union and the Republic of Haiti. UN وفي الوقت ذاته، يشكل هذا الترسيخ المعيار الرئيسي في العلاقات بين الاتحاد اﻷوروبي وجمهورية هايتي.
    The year 2000 was also marked by a relaxation of major importance in relations between the two Koreas. UN وتميزت سنة 2000 بانفراج كبير في العلاقات بين الكوريتين.
    The draft resolution submitted to the General Assembly constitutes a first in relations between the two organizations. UN ومشروع القرار المقدم إلى الجمعية العامة يشكل سابقة فريدة في العلاقات بين المنظمتين.
    Here difficulties may emerge in relations between the Fund and the member concerned. UN وهنا قد تنشأ صعوبات في العلاقات بين الصندوق والعضو المعني.
    They are also a source of tension in relations between the two bodies. UN كما أنها تشكل مصدر توتر في العلاقات بين الهيئتين.
    We believe that that concept should prevail in relations between the North and the South. UN ونعتقد أن هذا المفهوم ينبغي أن يسود في العلاقات بين الشمال والجنوب.
    Furthermore, that provision seemed to apply also in relations between the organization and its member States. UN وفضلا عن ذلك، ينطبق هذا الحكم أيضا على ما يبدو في العلاقات بين المنظمة والدول الأعضاء فيها.
    In respect of Iraq and Kuwait, the Assistant Secretary-General for Political Affairs endorsed the progress in relations between the two countries. UN وفيما يتعلق بالعراق والكويت، أعرب الأمين العام المساعد للشؤون السياسية عن تأييده للتقدم المحرز في العلاقات بين البلدين.
    These two figures had been the major stumbling blocks in relations between the State and the entities over the past two years. UN وقد كان هذان الرقمان أكبر حجري عثرة في العلاقات بين الدولة والكيانين على مدى العامين الماضيين.
    Greater transparency is needed in relations between the General Assembly, the Security Council and the Secretariat. UN وثمة حاجة إلى مزيد من الشفافية في العلاقات بين الجمعية العامة ومجلس اﻷمن واﻷمانة العامة.
    The European Council welcomes the conclusion of the Israel-Jordan peace agreement, which consolidates and strengthens the positive development in relations between the two countries. UN ويرحب المجلس اﻷوروبي بإبرام اتفاق السلم بين اسرائيل واﻷردن، الذي يوطد ويعزز التطور اﻹيجابي في العلاقات بين البلدين.
    The letter will do nothing for the cause of confidence in relations between the United Kingdom and the Libyan Arab Jamahiriya. UN ولن تخدم الرسالة قضية الثقة في العلاقات بين المملكة المتحدة والجماهيرية العربية الليبية.
    It also reflected, in concentrated form, the distribution of political forces and the tactics used by them, and the serious clashes in relations between the various branches of power. UN وقد عكس في شكل مركز وزع القوى السياسية، وطرق الصراع التي تستخدمها، والتضارب المعقد في العلاقات بين فروع السلطة.
    The United States considered the situation with a view to deciding what was possible in relations between the Arab and Jewish peoples. UN لقد درست الولايات المتحدة الوضع بغية تقرير ما كان يمكن تحقيقه في العلاقات بين الشعبين العربي واليهودي.
    The Secretary-General is confident that it will open a new page in relations between the Baltic States and the Russian Federation. UN واﻷمين العام على ثقة من أن ذلك سيفتح صفحة جديدة في العلاقات بين دول بحر البلطيق والاتحاد الروسي.
    The members of the Security Council emphasized the need for further progress in relations between the Sudan and South Sudan. UN وأكد أعضاء مجلس الأمن على الحاجة إلى إحراز المزيد من التقدم في العلاقات بين السودان وجنوب السودان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus