It has impeded men’s appreciation of their responsibility for the health hazards of violence in relationships between women and men. | UN | وقد حال دون تقدير الرجل لمسؤوليته عن اﻷخطار الصحية للعنف في العلاقات بين المرأة والرجل. |
Many youth observe deterioration in relationships between parents and today's adolescents. | UN | ولاحظ كثير من الشباب حدوث تدهور في العلاقات بين الوالدين وأبنائهم المراهقين في هذا العصر. |
We face an economic crisis that, if not overcome, could become a source of serious political and social disruption, an unprecedented upheaval capable of causing serious imbalances in relationships between people and nations. | UN | ونواجه أزمة اقتصادية، يمكن لها، إن لم يتم التغلب عليها، أن تصبح مصدرا لاضطرابات سياسية واجتماعية خطيرة، واضطراب لم يسبق له مثيل، وقادر على التسبب في اختلالات خطيرة في العلاقات بين الشعوب والدول. |
In that sense, the Chairperson noted that he was satisfied to see that the World Bank now had a totally new view on human rights and development and was now proposing methodological approaches which took account of current difficulties in relationships between nations. | UN | وبهذا المعنى، أعرب الرئيس عن ارتياحه إذ يرى أن البنك الدولي أصبحت له نظرة جديدة تماماً إلى حقوق الإنسان والتنمية وأنه يقترح الآن نهجا منهجية تراعي الصعوبات الحالية في العلاقات بين الأمم. |
72. Significant changes in relationships between citizens, their organizations including cooperatives, and the State have continued. | UN | ٧٢ - استمر حدوث تغيرات كبيرة في العلاقات بين المواطنين ومنظماتهم، بما فيها التعاونيات، والدولة. |
In the contaminated zones the divorce rate is higher, there are more problems in relationships between parent and child, and there is more alcoholism compared with the levels in a control group from non-contaminated areas. | UN | ونسبة الطلاق في المناطق الملوثة أعلى، كما أن المشاكل في العلاقات بين اﻷبوين وأطفالهما أكثر، ومعدل إدمان الكحول أكبر ارتفاعا بالمقارنة بالمستويات السابقة في مجموعة مراقبة من المناطق غير الملوثة. |
:: Contributed information and developed capacities within various social groups relating to the need for effective exercise of citizenship, in the interests of the development of the country, through transformation of the patriarchal culture, which is reflected in discriminatory patterns of behaviour in relationships between men and women, | UN | :: المساهمة بتوفير المعلومات وتنمية القدرات لمختلف الفئات الاجتماعية فيما يتعلق بضرورة الممارسة الفعالة للمواطنة، وذلك لصالح تنمية البلد، من خلال تغيير الثقافة الأبوية التي تظهر في أنماط السلوك التمييزية في العلاقات بين الرجل والمرأة؛ |
7. The discussion under the second substantive item will review the extent and importance of the change in relationships between different industry players caused by the advent of e-commerce in tourism. | UN | 7- ستستعرض المناقشة في إطار البند الموضوعي الثاني مدى وأهمية التغيير في العلاقات بين مختلف الجهات الفاعلة في هذه الصناعة الذي تسبب فيه دخول التجارة الإلكترونية في مجال السياحة. |
Several delegations also rendered support to the suggested approach that the Commission should not deal with institutional proliferation or act as referee or mediator in relationships between different judicial institutions, or at least not at the current stage of its work. | UN | كما أعربت عدة وفود أيضا عن تأييدها للنهج المقترح الذي يقضي بألا تعالج اللجنة مسألة انتشار المؤسسات، وألا تقوم بدور الحَكَم أو الوسيط في العلاقات بين مختلف المؤسسات القضائية، أو على الأقل ألا تفعل ذلك في المرحلة الراهنة من عملها. |
The Council makes concrete proposals for crime prevention measures such as greater transparency in relationships between care recipients and carers, increased knowledge in the justice system about disabilities and guidelines for what care professionals should do if they suspect that a care recipient has been subjected to violence. | UN | ويقدم المجلس مقترحات محددة بشأن تدابير منع الجريمة، مثل زيادة الشفافية في العلاقات بين المتلقين للرعاية ومقدميها، وزيادة المعرفة في منظومة العدالة بشأن أنواع الإعاقة المختلفة، ووضع مبادئ توجيهية لما ينبغي أن يفعله الفنيون مقدمو الرعاية إذا اشتبهوا في أن شخصا من المتلقين للرعاية قد تعرض للعنف. |
Belarus states that unilateral sanctions, other means of economic pressure and coercive measures against individual sovereign States are counterproductive and may lead to tension in relationships between sovereign States. | UN | وتؤكد بيلاروس أن الجزاءات المفروضة من جانب واحد، وغير ذلك من وسائل الضغط الاقتصادي والتدابير القسرية ضد فرادى الدول ذات السيادة تؤدي إلى نتائج عكسية ويمكن أن ينتج عنها توتُّر في العلاقات بين الدول ذات السيادة. |
Unilateral sanctions, means of economic pressure and coercive measures targeting individual sovereign States are counterproductive and may lead to tension in relationships between sovereign States and in the international arena as a whole. | UN | والجزاءات المفروضة من جانب واحد، وغير ذلك من وسائل الضغط الاقتصادي والتدابير القسرية التي تستهدف فرادى الدول ذات السيادة تؤدي إلى نتائج عكسية ويمكن أن ينتج عنها توتُّر في العلاقات بين الدول ذات السيادة وفي الساحة الدولية بصفة عامة. |
If pressed, however, developed countries might acknowledge that even in advanced economies there are pockets of poverty, poor health, disadvantage and difficulties in relationships between peoples of different beliefs and ethnicities. | UN | غير أن البلدان المتقدمة النمو قد تعترف إذا مورست عليها ضغوط أنه حتى في الاقتصادات المتقدمة هناك جيوب للفقر وتدنٍ في مستوى الصحة وحالات حرمان وصعوبات في العلاقات بين الشعوب المختلفة في معتقداتها وأصولها العرقية. |
It should be stressed that the workshop on community involvement was an integral part of policies emphasizing good governance, accountability and transparency in relationships between members of civic society and law enforcement authorities. | UN | ومما ينبغي التشديد عليه أن حلقة العمل حول اشراك المجتمع المحلي هي جزء لا يتجزأ من السياسات العامة التي تؤكد على الادارة الرشيدة والمحاسبة على المسؤولية والشفافية في العلاقات بين أعضاء المجتمع المدني والسلطات المسؤولة عن انفاذ القوانين . |
The present report builds on the previous reports and provides an overview of recent trends in relationships between the United Nations and the private sector. | UN | ويعتبر هذا التقرير استكمالا للتقارير السابقة ويقدم لمحة عامة عن الاتجاهات الحديثة المستجدة في العلاقات بين الأمم المتحدة والقطاع الخاص(). |
65. Awareness-raising measures are being carried out for the student community, comprising extracurricular classes on aspects of the family and gender, discussion forums and legal debates, designed to change behaviour patterns in relationships between men and women. | UN | 65- وتنظم المؤسسات التعليمية نشاطات للشباب (دراسات اختيارية عن الأسرة والعلاقات بين الجنسين، نشرات إخبارية، مناقشات حيّة) من أجل تطوير النماذج السلوكية في العلاقات بين الرجال والنساء. |
This campaign, consisting of 25,000 posters and 30,000 brochures aimed at male and female teachers as well as at future teachers in the French Community, seeks to work with the real male and female persons on the ground in order to arrive at an accurate measure of the sexual stereotypes that persist in schools, in relationships between pupils and teachers or those between pupils themselves. | UN | وتهدف هذه الحملة، التي تتألف من 000 25 ملصق و 000 30 كتيب موجه إلى المعلمين والمعلمات ومعلمي ومعلمات المستقبل في المجتمع الفرنسي، إلى الاشتراك مع الفعاليات الميدانية من الجنسين في دراسة وتقييم القياس الدقيق للأفكار الجامدة الجنسية المستمرة في المدرسة، وبخاصة في العلاقات بين المعلمين والمعلمات والطلبة أو بين الطلبة أنفسهم. |
(b) Social impacts, including mass access to greatly increased information resources, enhanced freedom of expression and association, bypassing of national regulation of markets and behaviour, new patterns of work and human settlement, changes in relationships between Governments and citizens, and challenges to traditional ideas of privacy and individuality; | UN | (ب) التأثيرات الاجتماعية، وتشمل الوصول الجماعي إلى موارد معلوماتية هائلة ومتزايدة، وتعزيز حرية التعبير وتكوين الجمعيات، وتجاوز التنظيم الوطني للأسواق والسلوك الشرائي، وظهور أنماط عمل واستيطان جديدة، والتغير في العلاقات بين الحكومات والمواطنين، والتحديات التي تواجه الأفكار التقليدية عن الخصوصية والفردية؛ |