It was widely agreed that governments had a critical role in removing the obstacles to freedom of expression. | UN | واتفق بوجه عام على أن للحكومات دوراً فائق الأهمية في إزالة العقبات التي تعترض حرية التعبير. |
Israel succeeded in removing the immediate threat across the border, but could not wipe out Hizbollah. | UN | فقد نجحت إسرائيل في إزالة التهديد المباشر عبر خط الحدود، ولكنها لم تنجح في القضاء على حزب الله. |
The challenge lies in removing the constraints of the high cost of telecommunications services and the limited pool of skilled professionals. | UN | ويكمن التحدي في إزالة القيود المتمثلة في التكلفة العالية لخدمات الاتصال وعدم كفاية أعداد المهنيين من ذوي المهارات. |
Even if we're successful in removing the toxin, too much damage may already have been done. | Open Subtitles | حتى لو كنا ناجحة في إزالة السموم، قد يكون قد تم بالفعل الكثير من الضرر. |
An immediate effort on their part to join us in removing the distortions which benefit them would be an earnest of their seriousness in assuming their responsibilities as members of the Council. | UN | إن بذلها جهودا فورية للانضمام إلينا في إزالة التشوهات التي تفيد منها سيكون دليلا على جديتها في النهوض بمسؤولياتها كأعضاء في المجلس. |
We support this, and we believe that the only way towards a comprehensive solution of the question of Cyprus lies in removing the obstacles to the confidence-building measures. | UN | ونحن نؤيد هذا، ونعتقد أن الوسيلة الوحيدة ﻹيجاد حل شامل لمسألة قبرص تكمن في إزالة العراقيل التي تعترض طريق تدابير بناء الثقة. |
We also hope that, as this century draws to a close, our Organization will be able to achieve tangible results, particularly in removing the spectres of hunger, poverty and war. | UN | ونأمل أيضا، ونحن نقترب من نهاية هذا القرن، أن تتمكن منظمتنا من تحقيق نتائج ملموسة، وبخاصة في إزالة شبح الجوع والفقر والحرب. |
As the employers and administrators of these registered occupational retirement schemes are not entitled to alter the terms which would adversely affect some scheme members, they have difficulties in removing the existing discriminatory terms. | UN | وبما أنه لا يحق أيضاً لأصحاب العمل ومديري نظم التقاعد المهنية المسجلة تغيير الشروط التي من شأنها أن تؤثر سلباً على بعض أعضاء النظم المذكورة، فإنهم يواجهون صعوبات في إزالة الشروط التمييزية القائمة. |
There lies great danger in removing the individual victim from this picture by separating out the concept of trafficking in organs from the concept of trafficking in persons for the removal of organs. | UN | وهناك يكمن خطر كبير في إزالة الضحايا من الأفراد من الصورة بسبب فصل مفهوم الاتجار بالأعضاء عن مفهوم الاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم. |
However, under the current embargo, no country is allowed to offer help to the two countries in removing the tens of thousands of mines in the border regions. | UN | بيد أنه في ضوء الحظر الراهن ليس من المسموح لأي بلد بتقديم العون إلى البلدين في إزالة عشرات الآلاف من الألغام من المناطق الحدودية. |
Until more progress can be made in removing the barriers to production and markets, more import-substitution initiatives may be attractive to investors, particularly in the short run. | UN | وإلى أن يمكن إحراز مزيد من التقدم في إزالة الحواجز التي تعترض طريق اﻹنتاج واﻷسواق، قد يكون المزيد من مبادرات استبدال الواردات جذابا للمستثمرين، ولا سيما في اﻷجل القصير. |
The long-term remedy lies in removing the sources of vulnerability and increasing the participation of all people in the structures of governance: the short- or medium-term remedy requires ensuring that the interests of the vulnerable are not sacrificed by the governance structures that exist. | UN | ويكمن العلاج على المدى الطويل في إزالة أسباب الضعف وزيادة مشاركة جميع السكان في هياكل الحكم. ويستدعي العلاج على المدى القصير أو المتوسط كفالة عدم تضحية هياكل الحكم القائمة بمصالح الضعفاء. |
In addition, today we are fully coordinating with the police forces in removing the mines from the 1,400 high-voltage power-line towers that we had to protect during my country's fight against terrorism. | UN | علاوة على ذلك، ننسق اليوم تنسيقا كاملا مع قوات الشرطة في إزالة الألغام من أبراج خطوط كهرباء الطاقة العالية البالغ عددها 400 1 برج والتي تعين علينا أن نحميها أثناء حرب بلادي ضد الإرهاب. |
If and when the Draft Instrument is adopted, it will constitute an important step in removing the legal barriers to the use of electronic transport documents and thus facilitating international trade and transport. | UN | وإذا اعتُمد مشروع الصك، فسوف يشكل عندها خطوة هامة في إزالة الحواجز القانونية التي تحول دون استخدام وثائق النقل الإلكترونية ويتم بالتالي تيسير التجارة والنقل الدوليين. |
He also assured the Working Group that, as requested by the General Assembly, he would play an active role in removing the current obstacles and in meeting the challenges to the full realization of all human rights. | UN | كما أكد للفريق العامل أنه سيضطلع بدور نشط في إزالة العقبات الراهنة وفي الرد على التحديات القائمة أمام اﻹعمال الكامل لجميع حقوق اﻹنسان، كما طلبت ذلك الجمعية العامة. |
Israel acknowledges that, while the strike was effective in removing the threat to Israeli forces, it also resulted in the regrettable loss of civilian lives. | UN | 66 - وتقرّ إسرائيل بأن هذا القصف أودى للأسف بأرواح مدنيين رغم الفعالية التي أثبتها في إزالة الخطر الذي كان يهدد قواتها. |
In accordance with General Assembly resolution 48/141, the High Commissioner has the responsibility to play an active role in removing the current obstacles and in meeting the challenges to full realization of all human rights. | UN | ٣٣- عملا بقرار الجمعية العامة ٨٤/١٤١، يكون من مسؤولية المفوض السامي أن يؤدي دورا نشطا في إزالة العقبات الراهنة والتصدي للتحديات الماثلة أمام اﻹعمال التام لجميع حقوق اﻹنسان. |
The High Commissioner was tasked with promoting and protecting the realization of the right to development and with playing an active role in removing the current obstacles and in meeting the challenges to the full realization of all human rights and in preventing the continuation of human rights violations throughout the world. | UN | وقد كلف المفوض السامي بمهمة تعزيز وحماية إعمال الحق في التنمية، وأداء دور فاعل في إزالة العقبات الراهنة ومواجهة التحديات التي تعترض الإعمال الكامل لجميع حقوق الإنسان ومنع استمرار انتهاكات حقوق الإنسان في كل أرجاء العالم. |
The Panel, therefore, does not consider that Kuwait's delay in removing the oil lakes and recovery pits was unreasonable in the circumstances. | UN | ولا يرى الفريق بالتالي أن تأخر الكويت في إزالة بحيرات النفط وحُفَر استعادة النفط كان تأخراً غير معقول في ظل هذه الأوضاع(). |
They participate in the preparation and execution of preventive measures to prevent violations of laws and other generally binding regulations and also in removing the causes of and conditions for crime, in preventing and fighting crime and in the drafting of legislation. | UN | ويشارك المدعي في إعداد وتنفيذ التدابير الوقائية لمنع انتهاكات القوانين وغير ذلك من اللوائح المُلزِمة بصورة عامة كما يشاركون في إزالة أسباب الجريمة والظروف المساعِدة عليها وفي منع الجريمة ومكافحتها وفي صياغة التشريعات. |