In his view, accession by a State to the statute should automatically imply acceptance of the Court's jurisdiction in respect of the crimes listed in article 20, without the need for any additional formal acceptance thereof. | UN | وكان من رأيه أن انضمام الدولة إلى النظام الأساسي يجب أن ينطوي تلقائيا على قبول اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المعددة في المادة ٢٠ دون حاجة إلى أية إجراءات شكلية أخرى لإعلان هذا القبول. |
The statute also introduced, in article 22, the " opting-in " system, under which States could accept the jurisdiction of the court in respect of the crimes referred to in article 20. | UN | كما أن النظام الأساسي يدخل في المادة ٢٢ نظام " خيار القبول " الذي يقضي بأن للدول أن تقبل اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في المادة ٢٠. |
The country's judges could therefore exercise universal jurisdiction in respect of the crimes listed in those instruments, which were unanimously recognized by the international community. | UN | وبالتالي، يمكن للقضاة في البلد ممارسة الولاية القضائية العالمية فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في تلك الصكوك، والتي اعترف بها المجتمع الدولي بالإجماع. |
It further contends that the author was represented by a lawyer throughout the preliminary investigation, during which the author provided detailed information in respect of the crimes. | UN | وتدفع أيضاً بأن صاحب البلاغ كان يمثله محام طوال التحقيق الأولي، الذي قدم صاحب البلاغ خلاله معلومات تفصيلية فيما يتعلق بالجرائم. |
The Committee is however concerned by the fact that the State party, when the State party receives a request for extradition from another State with which it has no extradition treaty, does not invoke the present Convention as a legal basis for extradition in respect of the crimes enumerated in article 4 of the Convention (arts. 7, 8). | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف، عندما تتلقى طلباً بالتسليم من دولة أخرى لا تربطها بها معاهدة لتسليم المطلوبين، لا تحتج باتفاقية حظر التعذيب كأساس قانوني للتسليم فيما يخص الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية (المادتان 7 و8). |
1. States Parties shall afford each other, in accordance with their respective laws, the greatest measure of assistance in connection with investigations undertaken or proceedings brought in respect of the crimes set out in article 10, including the supply of all evidence at their disposal necessary for the proceedings. | UN | ١ - تقدم الدول اﻷطراف إحداها إلى اﻷخرى، وفقا لقوانين كل منها، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي يضطلع بها أو اﻹجراءات التي تتخذ بالنسبة إلى الجرائم المبينة في المادة ٠١، بما في ذلك تقديم جميع اﻷدلة المتوفرة لديها اللازمة ﻷغراض تلك اﻹجراءات. |
It further contends that the author was represented by a lawyer throughout the preliminary investigation, during which the author provided detailed information in respect of the crimes. | UN | وتدفع أيضاً بأن صاحب البلاغ كان يمثله محام طوال التحقيق الأولي، الذي قدم صاحب البلاغ خلاله معلومات تفصيلية فيما يتعلق بالجرائم. |
11. A similar regime could be established in respect of the crimes indicated in article 20, paragraphs (b) to (d). | UN | ١١ - ويمكن إنشاء نظام مماثل فيما يتعلق بالجرائم الواردة في الفقرات )ب( إلى )د( من المادة ٢٠. |
Draft articles 34, 35 and 36 would provide adequate safeguards against any abuse and the statute could envisage that complainant States must also have accepted the court's jurisdiction in respect of the crimes for which they were lodging a complaint. | UN | وقال إن مشاريع المواد ٣٤ و ٣٥ و ٣٦ توفر ضمانات ملائمة ضد أي تعسف وقد يشترط النظام اﻷساسي وجوب قبول الدول الشاكية باختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم التي ترفع دعاوى بشأنها. |
1. Proceedings before the Court in respect of the crimes referred to in article 5, paragraph (c), shall be subject to a period of limitation of 10 full years from the date on which the crime was committed, provided that during this period no prosecution has been brought. | UN | ١ - تخضع اﻹجراءات أمام المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المشار إليها في الفقرة ج من المادة ٥ لفترة تقادم مدتها ١٠ سنوات كاملة من تاريخ ارتكاب الجريمة شريطة ألا تكون هناك مقاضاة خلال هذه الفترة. |
- The Chambers should have subject-matter jurisdiction in respect of the crimes set out in chapter II of Cambodia's national Law, as promulgated on 10 August 2001; | UN | - ينبغي أن يكون للدوائر اختصاص موضوعي فيما يتعلق بالجرائم الواردة في الفصل الثاني من القانون الوطني الكمبودي، بصيغته الصادرة في 10 آب/أغسطس 2001؛ |
Paragraph 1 of this article shall be without prejudice to the relevant norms of international law, particularly article 6 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide and article 27 of the Statute, in respect of the crimes that come under the jurisdiction of the Court. | UN | لا تخل الفقرة 1 من هذه المادة بقواعد القانون الدولي ذات الصلة، ولا سيما بالمادة 6 من اتفاقية منع الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها والمادة 27 من النظام الأساسي، فيما يتعلق بالجرائم المندرجة في اختصاص المحكمة. |
in respect of the crimes specified under Articles 561 and 562, the Court, taking into account the age, education, experience or social status of the criminal, may give him only a warning instead of fine or a penalty entailing loss of liberty. | UN | فيما يتعلق بالجرائم المحددة في المادتين ٥٦١ و٥٦٢، يجوز للمحكمة، بعد أن تأخذ في الاعتبار سن المجرم أو مستواه التعليمي أو خبرته أو وضعه الاجتماعي، أن توجه له تحذيراً فقط بدلاً من الحكم عليه بدفع غرامة أو بعقوبة تؤدي إلى فقدان الحرية. |
The Court shall have jurisdiction in respect of the crimes listed in article X (war crimes) only when committed as part of a plan or policy or as part of a large-scale commission of such crimes.The view was expressed that the substance and placement of this proposal should be considered. | UN | وليس للمحكمة اختصاص فيما يتعلق بالجرائم المدرجة في المادة )سين( )جرائم الحرب( إلا عندما ترتكب في إطار خطة أو سياسة عامة أو في إطار عملية ارتكاب واسعة النطاق لمثل تلك الجرائم)١٣(. |
The Court shall have jurisdiction in respect of the crimes listed in article X (war crimes) in particular when committed as a part of a plan or policy or as part of a large-scale commission of such crimes.2 | UN | وللمحكمة اختصاص فيما يتعلق بالجرائم المدرجة في المادة )سين( )جرائم الحرب( لا سيما عندما ترتكب في إطار خطة أو سياسة عامة أو في إطار عملية ارتكاب واسعة النطاق لمثل تلك الجرائم. |
1. States Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with criminal proceedings brought in respect of the crimes set out in article 9, including assistance in obtaining evidence at their disposal necessary for the proceedings. | UN | ١ - تقدم الدول اﻷطراف، بعضها إلى بعض، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالدعوى الجنائية التي ترفع فيما يتعلق بالجرائم في المادة ٩، بما في ذلك تقديم المساعدة في الحصول على ما يتوفر لديها من أدلة لازمة لتلك الدعوى. |
1. States Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with criminal proceedings brought in respect of the crimes set out in article 9, including assistance in obtaining evidence at their disposal necessary for the proceedings. | UN | ١ - تقدم الدول اﻷطراف، بعضها الى بعض، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالدعوى الجنائية التي ترفع فيما يتعلق بالجرائم في المادة ٩، بما في ذلك تقديم المساعدة في الحصول على ما يتوفر لديها من أدلة لازمة لتلك الدعوى. |
1. States Parties shall afford one another the greatest measure of assistance in connection with criminal proceedings brought in respect of the crimes set out in article 9, including assistance in obtaining evidence at their disposal necessary for the proceedings. | UN | ١ - تقدم الدول اﻷطراف، بعضها الى بعض، أكبر قدر من المساعدة فيما يتعلق بالدعوى الجنائية التي ترفع فيما يتعلق بالجرائم في المادة ٩، بما في ذلك تقديم المساعدة في الحصول على ما يتوفر لديها من أدلة لازمة لتلك الدعوى. |
The State party should take appropriate legislative and administrative measures to ensure that the present Convention can be invoked as a legal basis for extradition in respect of the crimes enumerated in article 4 of the Convention, when it receives a request for extradition from any other State party with which it has no extradition treaty, while at the same time observing the provisions of article 3 of the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية المناسبة التي تكفَل الاحتجاج بأحكام هذه الاتفاقية كأساس قانوني للتسليم فيما يخص الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية عندما تتلقى طلباً بالتسليم من أي دولة طرف أخرى لا تربطها بها معاهدة لتسليم المطلوبين، مع مراعاة أحكام المادة 3 من الاتفاقية. |
The Committee is however concerned by the fact that the State party, when the State party receives a request for extradition from another State with which it has no extradition treaty, does not invoke the present Convention as a legal basis for extradition in respect of the crimes enumerated in article 4 of the Convention (arts. 7, 8). | UN | إلا أن اللجنة تشعر بالقلق لأن الدولة الطرف، عندما تتلقى طلباً بالتسليم من دولة أخرى لا تربطها بها معاهدة لتسليم المطلوبين، لا تحتج باتفاقية حظر التعذيب كأساس قانوني للتسليم فيما يخص الجرائم المنصوص عليها في المادة 4 من الاتفاقية (المادتان 7 و 8). |
" 1. States Parties shall afford each other, in accordance with their respective laws, the greatest measure of assistance in connection with investigations undertaken or proceedings brought in respect of the crimes set out in article 11, including the supply of all evidence at their disposal necessary for the proceedings. | UN | " ١ - تقدم الدول اﻷطراف إحداها إلى اﻷخرى، وفقا لقوانين كل منها، أكبر قدر ممكن من المساعدة فيما يتعلق بالتحقيقات التي تجري واﻹجراءات التي تتخذ بالنسبة إلى الجرائم المنصوص عليها في المادة ١١، بما في ذلك تقديم جميع اﻷدلة المتوفرة لديها واللازمة ﻷغراض تلك اﻹجراءات. |