"in responding to the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الاستجابة
        
    • في تلبية
        
    • في الرد على
        
    • وفي تلبية
        
    • وردا على
        
    • في رده على
        
    • في ردها على
        
    • في استجابته
        
    • في تصديها
        
    • في استجابتها
        
    • في معرض الرد على
        
    • في الرد عن
        
    • عند الاستجابة
        
    • في مواجهة الأعمال التي
        
    • وفي الاستجابة
        
    We also welcome the participation and efforts of international non-governmental organizations in responding to the land-mine crisis. UN ونرحب كذلك بمشاركة المنظمات الدولية غير الحكومية والجهود التي تبذلها في الاستجابة ﻷزمة اﻷلغام البرية.
    We also welcome the negotiation of specific inter-agency memorandums of understanding, defining respective responsibilities in responding to the present crisis. UN كما نرحب بالتفاوض على مذكرات تفاهم محددة مشتركة بين الوكالات تحدد مسؤولية كل منها في الاستجابة لﻷزمة الراهنة.
    It also notes with concern that the State party's developing system of alternative care faces multiple challenges in responding to the needs of these children. UN كما تلاحظ بقلق أن نظام الدولة الطرف الناشئ لتقديم الرعاية البديلة يواجه تحديات جمة في تلبية احتياجات هؤلاء الأطفال.
    Military measures remain critical in responding to the increasing attacks by militants. UN التدابير العسكرية تظل حاسمة في الرد على الهجمات المتزايدة من المتمردين.
    85. in responding to the issues regarding HIV/AIDS, the Regional Director agreed that interventions needed to be stated more specifically. UN 85 - وردا على المسائل المتعلقة بالفيروس/الإيدز، أعرب المدير الإقليمي عن إقراره لضرورة توضيح التدخلات بصورة أكثر تحديدا.
    The Special Rapporteur, in responding to the comments on the need for balance, recalled that immunity did not mean impunity. UN وذكَّر المقرر الخاص في رده على التعليقات المتعلقة بضرورة وجود التوازن بأن الحصانة لا تعني الإفلات من العقاب.
    The Department of Public Information has indeed played its appropriate part in responding to the Secretary-General’s call for reform. UN وقد اضطلعت إدارة اﻹعلام فعلا بدورها المناسب في الاستجابة لنداء اﻷمين العام الداعي إلى إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Firmer action is also called for in responding to the threat posed by climate change. UN كما أن هناك حاجة أيضا إلى اتخاذ إجراءات أكثر صرامة في الاستجابة للتهديد الذي يشكله تغير المناخ.
    27. The United Nations should play a greater role in responding to the crisis and promoting gender equality. UN 27 - وطالبت بأن تقوم الأمم المتحدة بدور أكبر في الاستجابة للأزمات وتعزيز المساواة بين الجنسين.
    33. Overall, the United Nations system still needs to become faster in responding to the changing needs of developing countries. UN 33 - وبوجه عام، لا تزال المنظومة بحاجة إلى أن تكون أسرع في الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية.
    A more streamlined structure will also mean that the secretariat can be more flexible in responding to the evolving needs of the intergovernmental process. UN كما أن من شأنه زيادة مرونة الأمانة في تلبية الاحتياجات التي ستشهد العملية الحكومية الدولية ظهورها.
    This should allow greater flexibility in responding to the evolving needs of peacekeeping operations and efficient use of resources. UN وسيوفر ذلك مرونة أكبر في تلبية الاحتياجات المتجددة لعمليات حفظ السلام واستخدام الموارد بكفاءة.
    These joint activities fostered positive results and ascertained their high relevance in responding to the demands for development based on national priorities. UN وأسفرت تلك الأنشطة المشتركة عن نتائج إيجابية، وأكَّدت أهميتها الشديدة في تلبية الطلبات الإنمائية استناداً إلى الأولويات الوطنية.
    The German Government, is like others, in some difficulty in responding to the questions put forward to Governments in the questionnaire. UN تواجه حكومة ألمانيا، على غرار الحكومات الأخرى، صعوبة في الرد على الأسئلة الموجهة إلى الحكومات في الاستبيان.
    Both have a part to play in responding to the challenges of the present day. UN ولكل منهما دور يلعبه في الرد على التحديات المعاصرة.
    85. in responding to the issues regarding HIV/AIDS, the Regional Director agreed that interventions needed to be stated more specifically. UN 85 - وردا على المسائل المتعلقة بالفيروس/الإيدز، أعرب المدير الإقليمي عن إقراره لضرورة توضيح التدخلات بصورة أكثر تحديدا.
    in responding to the message on behalf of his colleagues, Mr. Ali Mahdi assured the mission of their continued cooperation with the Secretary-General and the Security Council. UN وأكد السيد علي مهدي للبعثة، في رده على الرسالة باسم زملائه، استمرار تعاونهم مع اﻷمين العام ومجلس اﻷمن.
    Thus, management can already point to significant progress on a number of fronts in responding to the majority of evaluation recommendations. UN وهكذا، فإن الإدارة يمكنها الإشارة إلى التقدم الكبير المحرز على عدد من الجبهات في ردها على أغلب التوصيات الواردة في التقييم.
    Indeed, the report reflects the work done by the Council in responding to the problems related to the international peace and security. UN إن التقرير يجسد حقا العمل الذي أنجزه المجلس في استجابته للمشاكل المتصلة بالسلم واﻷمن الدوليين.
    Developing countries have been facing special difficulties in responding to the challenges brought about by globalization. UN إن البلدان النامية تواجه مصاعب خاصة في تصديها للتحديات الناجمة عن العولمة.
    UNICEF worked closely with other United Nations agencies to ensure a common approach to supporting Governments and communities in responding to the potential threat. UN وتعاونت اليونيسيف عن كثب مع وكالات الأمم المتحدة الأخرى لكفالة اعتماد نهج مشترك لدعم الحكومات والمجتمعات في استجابتها للتهديدات المحتملة.
    The working framework in responding to the United Nations Security Council resolution is depicted in chart 2. UN ويرد وصف لإطار العمل في معرض الرد على قرار مجلس الأمن للأمم المتحدة في الرسم 2.
    The Committee appreciates the efforts made by the delegation in responding to the questions and comments raised by Committee members. UN كما تعرب عن تقديرها للجهود التي بذلها الوفد في الرد عن استفسارات أعضاء اللجنة وتعليقاتهم.
    Mexico noted the importance of considering the rural-urban divide in responding to the needs of persons with disabilities. UN ولاحظت المكسيك أهمية النظر في الهوة بين الريف والمدن عند الاستجابة لاحتياجات المعوقين.
    :: Mindful of its obligations, Syria has exercised the utmost restraint in responding to the activities of armed terrorist groups in the UNDOF area of operation. It understands the nature of the region and the obligations that are in force. UN - وانطلاقا من حرص سورية على الوفاء بالتزاماتها، فإنها تمارس أقصى درجات ضبط النفس في مواجهة الأعمال التي تقوم بها الجماعات الإرهابية المسلحة في منطقة عمل القوة، إدراكا منها لطبيعة المنطقة وللالتزامات القائمة.
    in responding to the Committee's request the Secretariat had become aware that simply grouping all decisions with a reporting component could have implied a list of more than 200 decisions, which would have been of limited value. UN وفي الاستجابة لطلب اللجنة تبيَّن للأمانة أن مجرّد تجميع كل المقرّرات ذات العنصر الإبلاغي قد يعني إعداد قائمة تضمّ أكثر من 200 مقرّر مما سيكون له فائدة محدودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus