The Tribunals' work has been crucial in advancing justice and the rule of law in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | لقد كان عمل المحكمتين ضرورياً من أجل النهوض بالعدالة وحكم القانون في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
The work of the Tribunals has been crucial in advancing the cause of justice in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | لقد كان عمل المحكمة حاسم الأهمية في النهوض بقضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
The work of the Tribunals has played a crucial role in advancing the cause of justice in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | إن عمل المحكمتين قد أدى دوراً حاسماً في دعم قضية العدالة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
This is especially true of children who have been attacked or abused by people previously considered neighbours or friends, as happened in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | ويصدق ذلك بوجه خاص على اﻷطفال الذين اعتدي عليهم أو أساء إليهم أشخاص كانوا يُعَدﱡون جيرانا أو أصدقاء، كما حدث في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
Such tensions had caused the recent tragic wars in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | وقد أدت هذه التوترات إلى الحروب المأساوية التي نشبت مؤخرا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
They stated that they were aware of similar efforts to respond to the genocide and crimes against humanity in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | وقررا أنهما على علم بما يبذل من جهود مماثلة للتصدي للإبادة الجماعية والجرائم ضد الإنسانية التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
However, the Security Council had indeed established ad hoc tribunals to investigate and prosecute crimes committed in Rwanda and the former Yugoslavia, and a draft Statute for an international criminal court had also been produced. | UN | واستدرك قائلا إن مجلس اﻷمن قد أنشأ في الواقع محاكم مخصصة الغرض للتحقيق في الجرائم المرتكبة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة والمحاكمة عليها . وقد صدر مشروع نظام أساسي لمحكمة جنائية دولية . |
In recent years the United Nations Security Council has created two international tribunals to bring to justice individuals responsible for acts of genocide and other crimes against humanity committed in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | وفي الأعوام الأخيرة أنشأ مجلس الأمن الدولي محكمتين دوليتين بغية تقديم الأشخاص المسؤولين عن أعمال الإبادة الجماعية وغيرها من الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة للعدالة. |
The international community is attempting to break the pattern of violence in Rwanda and the former Yugoslavia by ensuring that those who are guilty of human rights abuses are punished and that minimum standards of accountability are set so as to deter future offenders. | UN | ويحاول المجتمع الدولي كسر دائرة العنف في رواندا ويوغوسلافيا السابقة عن طريق ضمان معاقبة المذنبين بارتكاب انتهاكات حقوق اﻹنسان ووضع معايير دنيا للمساءلة لردع المنتهكين في المستقبل. |
The work of the international tribunals for the prosecution of persons responsible for war crimes in Rwanda and the former Yugoslavia should also be given full support. | UN | كما ينبغي منح التأييد الكامل للعمل الذي تضطلع به المحكمتان الدوليتان لمقاضاة اﻷشخاص المسؤولين عن الجرائم التي ارتكبت في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
By effectively prosecuting the perpetrators of the most serious international crimes, the Tribunals have not only helped to bring justice to the victims in Rwanda and the former Yugoslavia. They have also made significant achievements in the fight against impunity for mass atrocities in general. | UN | وبمحاكمتهما بفعالية لمرتكبي أفظع الجرائم الدولية، لم تحققا العدالة للضحايا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فحسب، بل حقَّقتا أيضاً إنجازات بارزة في مكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية عموماً. |
The establishment of such a court had long been debated and the Security Council had set up ad hoc tribunals to bring to justice those responsible for atrocities in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | وقد جرت مداولات على مدى فترة طويلة حول إنشاء هذه المحكمة وأنشأ مجلس اﻷمـن محاكـم مخصصـة لمحاكمـة أولئك المسؤولين عن ارتكاب الفظائع في رواندا ويوغوسلافيا السابقة . |
104. Forcing children to serve in military forces and the starvation of children were also issues of particular concern to women, as was the release of information that resulted in the identification of witnesses and victims to perpetrators, a problem identified in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | ١٠٤ - وأشارت إلى أن إكراه اﻷطفال على العمل في القوات العسكرية وتجويع اﻷطفال مسألتان تثيران أيضا قلقا بالغا لدى المرأة، إلى جانب مسألة الكشف عن معلومات تفضي إلى تعرف الجناة على الشهود والضحايا، وهو مشكل تمت مواجهته في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
By effectively prosecuting the perpetrators of the most severe international crimes, the Tribunals have not only contributed to justice for victims in Rwanda and the former Yugoslavia, but have also made significant achievements in the fight against impunity for mass atrocities in general. | UN | وبالمحاكمة الفعالة لمرتكبي أفظع الجرائم الدولية، لم تسهم المحكمتان في تحقيق العدالة للضحايا في رواندا ويوغوسلافيا السابقة فحسب، بل حققتا إنجازات بارزة في مكافحة الإفلات من العقاب على الفظائع الجماعية عموما أيضا. |
Further, it is my view that the serious financial situation plaguing the Tribunals will call into question the credibility of the United Nations, notably its commitment to bring to trial those responsible for serious violations of international humanitarian law both in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | وفضلا عن ذلك، أرى أن هذه الحالة المالية الخطيرة التي تحيق بالمحكمتين ستضع مصداقية الأمم المتحدة موضع شك، وخاصة التزامها بمحاكمة الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي المرتكبة في رواندا ويوغوسلافيا السابقة على حد سواء. |
Following the commencement of both of its branches, the Mechanism will respond to requests for assistance from national authorities in relation to the investigation, prosecution and trial of those responsible for serious violations of international humanitarian law in Rwanda and the former Yugoslavia; | UN | وستستجيب الآلية، عقب بدء تشغيل فرعيها، لطلبات المساعدة الآتية من السلطات الوطنية فيما يتعلق بالتحقيق مع الأشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون الإنساني الدولي في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومقاضاتهم ومحاكمتهم؛ |
44. Mr. KATEKA (United Republic of Tanzania) said that the establishment of an international criminal court should obviate the need for ad hoc tribunals of the sort created to try international crimes in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | ٤٤ - السيد كاتيكا )جمهورية تنزانيا المتحدة(: قال إن إنشاء محكمة جنائية دولية ينبغي أن يستبعد الحاجة الى محاكم مخصصة من النوع الذي وجد للمحاكمة على جرائم دولية في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |
The website is now available in four languages (English, French, Kinyarwanda and Bosnian-Serbian-Croatian) to ensure that information on the Mechanism is more accessible to individuals in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | والموقع متاح الآن بأربع لغات (الانكليزية والفرنسية والكينيارواندية، والبوسنية/الصربية/الكرواتية) لكفالة تعزيز إمكانية اطلاع الأفراد في رواندا ويوغوسلافيا السابقة على المعلومات الخاصة بالآلية. |
(c) Member States continue to investigate and prosecute those accused of atrocities in Rwanda and the former Yugoslavia and seek assistance at a similar rate and volume as they had previously; | UN | (ج) أن تواصل الدول الأعضاء التحقيق مع المتهمين بارتكاب فظائع في رواندا ويوغوسلافيا السابقة ومحاكمتهم وطلب المساعدة بشكل يماثل نسبة وحجما ما طُلب في السابق؛ |
The website explains the Mechanism's mandate and provides information about its operations in four languages (English, French, Kinyarwanda and Bosnian/Croatian/Serbian), to ensure that this information is more accessible to individuals in Rwanda and the former Yugoslavia. | UN | ويقدم الموقع شرحا لولاية الآلية ويوفر معلومات عن عملياتها، بأربع لغات (الإنكليزية، والفرنسية، والكينيارواندية، والبوسنية/الكرواتية/الصربية)، للتأكد من زيادة إتاحة أن هذه المعلومات للأفراد في رواندا ويوغوسلافيا السابقة. |