"in similar situations" - Traduction Anglais en Arabe

    • في حالات مماثلة
        
    • في الحالات المماثلة
        
    • في حالات مشابهة
        
    • في وضع مماثل
        
    • في أوضاع مماثلة
        
    • في ظروف مماثلة
        
    • في ظروف مشابهة
        
    • في أوضاع مشابهة
        
    • تواجه حالات مماثلة
        
    • في حالات شبيهة
        
    • من حالات مماثلة
        
    • أوضاعا مماثلة
        
    • وفي حالات مشابهة
        
    Also, the Higher Council of the Judiciary resolved some jurisdictional conflicts in favour and some against the ordinary justice system in similar situations that obviously referred to human rights violations or breaches of international humanitarian law. UN كذلك فصل المجلس الأعلى للقضاء في النزاعات المتعلقة بالاختصاص لصالح نظام القضاء العادي في حالات، وحكم ضده في حالات مماثلة تدخل بوضوح ضمن نطاق انتهاكات حقوق الإنسان أو خروق القانون الإنساني الدولي.
    This, according to the State party, complies with the recommendations of the United Nations Special Rapporteur on Torture in similar situations. UN ويتفق هذا في رأي الدولة الطرف مع توصيات مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب في حالات مماثلة.
    In our view, this is a model worthy of emulation in similar situations. UN وفي رأينا، هذا نموذج جدير بالتقليد في الحالات المماثلة.
    Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. UN ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيُّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة.
    The applicants Duke and Beauparlant were in similar situations. UN وكان المدعيان ديوك وبوبارلان في وضع مماثل.
    However, it considered that there was no reason to believe that his sentence would be a more severe punishment than that of other persons in similar situations. UN ومع ذلك، رأت أنه لا يوجد أي سبب للاعتقاد بأنه سيتعرض لعقوبة أكثر شدة من تلك التي تصدر بحق من هم في أوضاع مماثلة.
    This, according to the State party, complies with the recommendations of the United Nations Special Rapporteur on Torture in similar situations. UN ويتفق هذا في رأي الدولة الطرف مع توصيات مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب في حالات مماثلة.
    Austria hopes to see similar contributions in similar situations in the near future. UN وتأمل النمسا أن تشهد مساهمات مماثلة في حالات مماثلة في المستقبل القريب.
    in similar situations, the military courts have refused to comply with Constitutional Court decisions; UN ذلك أن المحاكم العسكرية قد رفضت في حالات مماثلة الامتثال لقرارات المحكمة الدستورية.
    52. The reviews would be conducted within a framework that reconciles individual tailoring and learning from peers in similar situations. UN 52 - ستُجرى الاستعراضات في إطار من شأنه التوفيق بين التكييف الفردي والتعلم من الأقران في حالات مماثلة.
    That procedure had already been followed in similar situations. UN ولقد سبق أن اتبع هذا اﻹجراء في حالات مماثلة.
    This is a significant breakthrough and could serve as a useful precedent in similar situations elsewhere. UN وفي ذلك تطور هام يمكن أن يكون سابقة مفيدة في حالات مماثلة في أماكن أخرى.
    I also urge members of the Security Council to urgently deal with Ethiopia's reckless threat to use force against Eritrea in a manner that is consistent with the Charter and the practices of the Security Council in similar situations. UN وأحثّ أيضا أعضاء مجلس الأمن على التصدي بسرعة للتهديد الإثيوبي المتهور باستخدام القوة ضد إريتريا، وذلك بما يتماشى مع ميثاق الأمم المتحدة وممارسات مجلس الأمن في الحالات المماثلة.
    As in similar situations involving the transfer of funds from bank accounts, mere knowledge of the existence of the security right would not defeat the rights of the transferee. UN وكما هو الشأن في الحالات المماثلة المتعلقة بنقل الأموال من حسابات مصرفية، فإن مجرّد علم المنقول إليه بوجود حق مضمون لا يبطل حقوقه.
    Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals who suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. UN ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيُّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة.
    Eliminating discrimination in practice requires paying sufficient attention to groups of individuals which suffer historical or persistent prejudice instead of merely comparing the formal treatment of individuals in similar situations. UN ويتطلب القضاء على التمييز في الواقع العملي إيلاء العناية الكافية لمجموعات الأفراد التي تعاني من تحيّز تاريخي أو مستمر بدلاً من مجرد المقارنة بالمعاملة الشكلية التي يتلقاها أفراد في حالات مشابهة.
    There are 26 other individuals in similar situations. UN ويُزعم أن 26 شخصاً يعيشون في وضع مماثل.
    They became familiar with the special autonomy arrangement of the Aland Islands and how it could be of service in similar situations. UN واطلعوا على ترتيبات الاستقلال الذاتي الخاص بجزر ألاند وكيف يمكن الاستفادة منها في أوضاع مماثلة.
    They sometimes have a worse starting point than men in similar situations. UN فنقطة البداية تكون للنساء في بعض الأحيان أسوأ مما تكون للرجال في ظروف مماثلة.
    They also provide broader information and support to parents and in many cases are a link to other parents living in similar situations. UN كما تقدم معلومات أوسع نطاقا ودعما كبيرا للآباء وتشكل في حالات كثيرة حلقة وصل مع الآباء الذين يعيشون في ظروف مشابهة.
    It argues that, for discrimination to exist, those affected must be in similar situations and yet be treated differently. UN وهي تجادل فيها بأنه لكي يكون هناك تمييز ينبغي أن يكون المتضررون في أوضاع مشابهة ويتلقون، رغم ذلك، معاملة مختلفة.
    With regard to the pace of release of political prisoners, he believed that the Government of Myanmar, probably fearing the consequences of such releases, was attempting to conduct a controlled transition, just like other Governments in similar situations. UN وفيما يتعلق بوتيرة الإفراج عن السجناء السياسيين، أعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن حكومة ميانمار التي تخشى دون شك من عواقب الإفراج، تحاول القيام بعملية تحول خاضعة للسيطرة، وفي هذا لا تختلف كثيرا عن الحكومات الأخرى التي تواجه حالات مماثلة.
    In this context, the Committee further notes that given the State party's federal system and dualist legal system, the absence of such overall national legislation has resulted in fragmentation and inconsistencies in the implementation of child rights across the State party, with children in similar situations being subject to disparities in the fulfilment of their rights depending on the province or territory in which they reside. UN وفي هذا السياق، تحيط اللجنة علماً كذلك بأنه نظراً لنظام الدولة الطرف الاتحادي وازدواجية النظام القانوني، أدى عدم وجود هذا التشريع الوطني الشامل إلى تجزئة تطبيق حقوق الطفل في مختلف أنحاء البلد وإلى انعدام اتساقه، وإلى بروز تفاوتات في تمتع أطفال في حالات شبيهة بحقوقهم، وفق المقاطعة أو الإقليم الذي يعيشون فيه.
    We are also conscious that there are other countries in similar situations, experiencing, as we are, increasing difficulties that require and deserve considerable aid. UN ونعي أيضا أن هناك بلدانا أخرى تعيش أوضاعا مماثلة وتعاني مثلنا من صعوبات متزايدة تحتاج وتستحق قدرا كبيرا من المعونة.
    Different laws for different groups of women was in fact a form of discrimination among women, and in similar situations in other countries alternative solutions had been found, such as that of an official civil marriage which must be entered into, complemented if desired by a religious ceremony. UN وأضافت أن وجود قوانين مختلفة لفئات مختلفة من النساء هو في الواقع شكل من أشكال التمييز بين النساء، وفي حالات مشابهة في بلدان مختلفة أمكن إيجاد حلول بديلة من بينها الحل الذي يقضي بإتمام الزواج المدني الرسمي واستكماله حسب الرغبة باحتفال ديني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus