The potential for progress in some States parties has been hindered by a lack of financial resources. | UN | 47- وقد تعرقلت القدرة على إحراز تقدم في بعض الدول الأطراف بسبب نقص الموارد المالية. |
The potential for progress in some States parties has been hindered by a lack of financial resources. | UN | 46- وقد تعرقلت القدرة على إحراز تقدم في بعض الدول الأطراف بسبب نقص الموارد المالية. |
in some States parties, however, polygamy is authorized by civil law. | UN | بيد أن القوانين المدنية في بعض الدول الأطراف تجيز تعدد الزوجات. |
in some States parties, it is clear that the nomination of more than one central authority was based on the reasons foreseen in the Convention. | UN | وفي بعض الدول الأطراف من الواضح أن تسمية أكثر من سلطة مركزية يستند إلى الأسباب المذكورة في الاتفاقية. |
in some States parties, provisions in the criminal code on concealment and non-justification of resources, as well as in the tax code, pursued the same objective. | UN | وفي بعض الدول الأطراف كانت الأحكام الواردة في القانون الجنائي بشأن إخفاء الموارد وعدم تبرير مصادرها، وكذلك الأحكام الواردة بهذا الشأن في قانون الضرائب، تستهدف الغاية ذاتها. |
The offence was limited in relation to certain offences in some States parties, and legislation had been drafted or introduced in a few jurisdictions to fully implement the article. | UN | وكان توصيف الجريمة في بعض الدول الأطراف محدودا فيما يتعلق بجرائم معينة، وصيغت تشريعاتٌ أو بدأ العمل بها في ولايات قضائية قليلة من أجل التنفيذ الكامل للمادة. |
For example, in some States parties preparatory acts were covered only in relation to acts of bribery or to serious offences, which did not encompass all offences under the Convention. | UN | فمثلا لم تكن الأفعال التحضيرية مشمولة في بعض الدول الأطراف إلاَّ فيما يتعلق بأفعال الرشوة أو الجرائم الخطيرة، وهذه أفعال لا تشمل جميع الجرائم المنصوص عليها في الاتفاقية. |
During that period, it had also reviewed the implementation of the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in some States parties that had not submitted a report and whose periodic reports had been overdue by at least five years. | UN | وأثناء هذه الفترة، استعرضت أيضاً تنفيذ الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري في بعض الدول الأطراف التي لم تقدِّم تقريراً والتي تأخرت تقاريرها الدورية بحوالي خمس سنوات على الأقل. |
The potential for progress in some States parties has been hindered by a lack of financial resources. | UN | 59- وقد أعاق نقص الموارد المالية إمكانات إحراز التقدم في بعض الدول الأطراف. |
The potential for progress in some States parties has been hindered by a lack of financial resources. | UN | 60- وقد أعاق نقص الموارد المالية إمكانات إحراز التقدم في بعض الدول الأطراف. |
Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية. |
16. Under articles 6, 11 and 16, the Committee has expressed concern about inadequate protection and widespread ill-treatment of women in places of detention in some States parties. | UN | 16- وفي إطار المواد 6 و11 و16، أعربت اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير حماية كافية وانتشار سوء المعاملة للنساء في أماكن الاحتجاز في بعض الدول الأطراف. |
Since 1999, the Committee has requested UNDP resident representatives who are responsible for activities in some States parties whose reports are long overdue to provide advice and assistance to those Governments with respect to their reporting obligations. | UN | ومنذ عام 1999، طلبت اللجنة من الممثلين المقيمين للبرنامج الإنمائي المسؤولين عن الأنشطة في بعض الدول الأطراف التي فات موعد تقديم تقاريرها منذ فترة طويلة، أن يقدموا المشورة والمساعدة إلى تلك الحكومات فيما يتصل بالتزاماتها في تقديم التقارير. |
Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية. |
120. Since 2005, the States Parties have come to recognise the concept of community-based rehabilitation (CBR) as an appropriate mechanism in some States parties to strengthen, and improve access to, services for mine survivors. | UN | 120- ومنذ عام 2005، باتت الدول الأطراف تسلّم بمفهوم إعادة التأهيل المجتمعي بوصفه آلية ملائمة في بعض الدول الأطراف لتعزيز الخدمات المقدمة إلى الناجين وتيسير حصولهم عليها. |
Further, in some States parties married children are legally considered adults, even if they are under 18, depriving them of all the special protection measures they are entitled under the Convention. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُعتبر الأطفال المتزوجون في بعض الدول الأطراف بالغين من الناحية القانونية، حتى وإن تمَّ الزواج قبل الثامنة عشرة من العمر، مما يحرمهم من جميع تدابير الحماية الخاصة التي تحق لهم بموجب الاتفاقية. |
Another challenge confronting efforts to reduce risk is the fact that in some States parties, where annual casualty rates have declined and where MRE programmes are being carried out, the number of new casualties remains at an alarmingly high rate. | UN | وهناك تحدٍّ آخر يواجه الجهود الرامية إلى خفض المخاطر، يتمثل في أن في بعض الدول الأطراف التي انخفضت فيها معدلات الإصابة السنوية ويجري فيها تنفيذ برامج للتثقيف في مجال مخاطر الألغام، ما زال عدد الإصابات عند معدل مرتفع بصورة مخيفة. |
In 25 other States, the techniques could be used at the international level in the absence of relevant international agreements and on a case-by-case basis, and in some States parties only on condition of reciprocity. | UN | وفي 25 دولةً أخرى، يمكن اتِّباع هذه الأساليب على المستوى الدولي في حال عدم وجود اتفاقات دولية ذات صلة بذلك وعلى أساس كلِّ حالة على حدة أيضاً، وفي بعض الدول الأطراف لا يُسمح بذلك إلاَّ بشروط المعاملة بالمثل. |
23. in some States parties to the Convention such as Argentina, Chile, Costa Rica, Croatia, Hungary, Mali, Niger, Qatar, Slovenia and Spain, for example, the provisions of the Convention have direct legal effect on the national legal framework and are in principle directly applicable including in courts of law. | UN | 23- وفي بعض الدول الأطراف في الاتفاقية، من قبيل الأرجنتين وإسبانيا وسلوفينيا وشيلي وقطر وكرواتيا وكوستاريكا ومالي والنيجر وهنغاريا على سبيل المثال، لأحكام الاتفاقية أثر قانوني مباشر على الإطار القانوني الوطني وتسري بشكل مباشر من حيث المبدأ، بما في ذلك في المحاكم. |
19. Efforts to address traditional stereotypes have been initiated in some States parties. | UN | ١٩ - وشرعت بعض الدول اﻷطراف في بذل جهود لمعالجة التصورات المقولبة التقليدية. |