"in spite of that" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعلى الرغم من ذلك
        
    • ورغم ذلك
        
    • على الرغم من ذلك
        
    • بالرغم من ذلك
        
    • وبالرغم من ذلك
        
    • على الرغم من هذا
        
    • وبالرغم من تلك
        
    in spite of that, the theme of commodity exports appeared to have disappeared from the multilateral agenda. UN وعلى الرغم من ذلك يبدو أن موضوع صادرات السلع الأساسية قد اختفى من جدول الأعمال المتعدد الأطراف.
    in spite of that, no practical steps have been taken to reduce tactical nuclear weapons by the nuclear-weapon States. UN وعلى الرغم من ذلك فإن الدول النووية لم تتخذ أية خطوات عملية لخفض الأسلحة النووية التكتيكية.
    in spite of that embargo, the Cuban people have extended a hand of friendship and solidarity to other people around the world. UN ورغم ذلك الحصار ما فتئ الشعب الكوبي يمد يد الصداقة إلى الشعوب الأخرى في كل أنحاء العالم ويعبر عن تضامنه معها.
    in spite of that, Israel continues the policy of neglecting the United Nations and the international community, besides that, the Wall continues to advance on the Palestinian lands. UN ورغم ذلك تواصل إسرائيل سياسة إدارة الظهر للأمم المتحدة والمجتمع الدولي ويواصل الجدار زحفه على الأراضي الفلسطينية.
    in spite of that why is just one out of every twenty complaint registered? Open Subtitles على الرغم من ذلك لماذا يتم تسجيل محضر واحد من كل عشرين
    in spite of that.. They all try their luck! Open Subtitles لكن بالرغم من ذلك ، فهم يجربون حظهم
    in spite of that, his Government was taking steps to meet its obligations to the Organization. UN وبالرغم من ذلك فإن حكومته تتخذ إجراءات للوفاء بالتزاماتها إزاء المنظمة.
    The representative noted that in spite of that progress the national machinery was still underresourced, both financially and in terms of human resources. UN ونبهت الممثلة إلى أنه على الرغم من هذا التقدم، فإن اﻵلية الوطنية لا تزال تعاني من نقص الموارد المالية والبشرية معا.
    in spite of that assertion, draft article 14 seemed to be targeting exactly that sphere. UN وعلى الرغم من ذلك التأكيد، يبدو أن مشروع المادة 14 يستهدف ذلك المجال على وجه الدقة.
    in spite of that undertaking, the defendant argued that the court had no jurisdiction to make an order requiring a party to reveal its detailed information. UN وعلى الرغم من ذلك التعهد، زعم المدعى عليه أن المحكمة لم يكن لديها مبرر لإصدار أمر يقضي على طرف بأن يكشف عن معلوماته التفصيلية.
    in spite of that development, the price of cannabis had increased considerably, most likely owing to harvest losses caused by floods in the Volta basin. UN وعلى الرغم من ذلك التطوّر، ازداد سعر القنّب ازديادا كبيرا، يُعزى على الأرجح إلى ما سبّبته الفيضانات في حوض نهر الفولتا من فواقد في المحاصيل.
    in spite of that unwanted and unnecessary development, it is important to note that through patience and restraint, Eritrea has been able to forestall and contain the transparent ploy. UN وعلى الرغم من ذلك التطور غير المرغوب به وغير الضروري، من المهم أن نلاحظ أن إريتريا، من خلال التحلي بالصبر وضبط النفس، تمكنت من وقف واحتواء تلك المناورة المكشوفة.
    Um, he is a normal guy who got dealt a shitty hand, and in spite of that, he's not letting it stop him from doing the things that he loves. Open Subtitles هو شخص طبيعيّ, والتعامل مع .. بيئة حياتهِ مُختلفة, و وعلى الرغم من ذلك, هو لايدع ذلك يُثنيه عن القيام بالشيء الذيّ يُحبّه
    in spite of that progress, there are still concerns over the existence of large nuclear-weapons stockpiles, which pose a serious threat to humanity. UN ورغم ذلك التقدم ما زالت الشكوك تساورنا حول وجود مخزونات كبيرة من الأسلحة النووية التي تعرض الإنسانية لتهديد خطير.
    in spite of that commitment, no practical steps by the nuclear-weapon States have been taken to reduce tactical nuclear weapons. UN ورغم ذلك الالتزام، لم تتخذ الدول الحائزة للأسلحة النووية أي خطوات عملية لتخفيض الأسلحة النووية التكتيكية.
    Yet, in spite of that central position, they lagged behind men in terms of wages, equality before the law and land rights. UN وذكرت أنه على الرغم من ذلك الوضع المركزي للنساء فإنهن متأخرات بالنسبة للرجال فيما يتعلق بالأجور والمساواة أمام القانون والحقوق المتعلقة بالأرض.
    Mr. Ocampo also indicated that, in spite of that improvement, global economic growth had slipped since the Millennium Declaration was adopted, with developing countries bearing the brunt of the slowdown. UN وأوضح السيد أوكومبو أيضا أنه على الرغم من ذلك التحسين، انخفض النمو الاقتصادي العالمي منذ اعتماد الأهداف الإنمائية للألفية، وتتحمل البلدان النامية عبء هذا البطء.
    The world must know that the right to life is deeply jeopardized in Cuba, and that my country is living, working, loving and every day renewing its hopes of a better world in spite of that. UN ينبغي أن يعلم العالم أن الحق في الحياة يتعرض لخطر بالغ في كوبا، وأن بلدي يعيش ويعمل ويحب ويجدد آماله كل يوم من أجل بلوغ عالم أفضل بالرغم من ذلك.
    But in spite of that, I think I've found something... Open Subtitles لكن بالرغم من ذلك أعتقد أنني وجدت شيئا
    in spite of that, 98 children had been found by this private organization and reunited with their families in 10 different countries. UN وبالرغم من ذلك تمكنت هذه المنظمة الخاصة من العثور على 98 طفلا وإعادتهم إلى أسرهم في 10 بلدان مختلفة.
    in spite of that, NGO's and the syndicate of lawyers are still pursuing their efforts in that concern. UN وبالرغم من ذلك تتابع المنظمات الأهلية جهودها في هذا المجال()، وكذلك نقابة المحامين في بيروت؛
    in spite of that tangible fact, challenges unfortunately remain as the country faces such enormous difficulties as the security situation, as we were reminded yet again by the recent attack on the Indian embassy in Kabul. UN وبالرغم من تلك الحقيقة الملموسة لا تزال توجد لسوء الحظ تحديات، حيث يواجه البلد صعوبات كثيرة، من قبيل الوضع الأمني، كما يذكّرنا بذلك مرة أخرى الهجوم الأخير على السفارة الهندية في كابل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus