"in spite of those" - Traduction Anglais en Arabe

    • وعلى الرغم من تلك
        
    • وعلى الرغم من هذه
        
    • على الرغم من هذه
        
    • وبالرغم من هذه
        
    • وبالرغم من تلك
        
    • ورغم تلك
        
    • ورغم هذه
        
    • على الرغم من تلك
        
    • رغم تلك
        
    • بالرغم من تلك
        
    in spite of those undertakings, non-nuclear-weapon States continue to face threats by nuclear-weapon States. UN وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا تزال الدول غير الحائزة للأسلحة النووية تواجه تهديدات الدول الحائزة للأسلحة النووية.
    in spite of those efforts, the complex interactions between human society and environment are still far from fully understood. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإن التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة لا تزال بعيدة عن أن تُفهم فهماً كاملاً.
    in spite of those observations of principle, the European Union will join the consensus for the adoption of the draft resolution. UN وعلى الرغم من هذه الملاحظات المبدئية، سينضم الاتحاد الأوروبي إلى توافق الآراء لاعتماد مشروع القرار.
    23. in spite of those measures, much still remained to be done to reverse the ongoing destruction of natural resources. UN 23 - وعلى الرغم من هذه التدابير، فإن عكس اتجاه المسيرة نحو تدمير الموارد الطبيعية بعيد عن التحقيق.
    in spite of those enduring obstacles, however, emergency relief efforts are continuing. UN إلا أنه على الرغم من هذه العقبات المستمرة تتواصل جهود الإغاثة في حالات الطوارئ.
    in spite of those regulations, the labour force survey for the first quarter of 1990 had shown 82,000 children in the 10 to 14-year-old age group to be employed - 46,000 of them male and 36,000 female. UN وبالرغم من هذه القواعد، يبيﱢن استقصاء القوى العاملة للربع اﻷول من عام ٠٩٩١ أن هناك ٠٠٠ ٢٨ طفل في شريحة السن ما بين ٠١ الى ٤١ سنة يعملون، من بينهم ٠٠٠ ٦٤ ذكر و٠٠٠ ٦٣ أنثى.
    in spite of those challenges, we have abiding faith in the human spirit, and therefore remain convinced that it is not beyond the capacity of the international community to implement those ideals. UN وبالرغم من تلك التحديات، لدينا إيمان جازم بالروح البشرية وبالتالي فإننا نبقى مقتنعين بأن تنفيذ المثل العليا تلك لا يتجاوز قدرات المجتمع الدولي.
    in spite of those difficulties and thanks to its successful investment policy and robust banking system, Lebanon had not been badly affected by the financial crisis. UN 7- ورغم تلك الصعوبات وبفضل سياسة لبنان الاستثمارية الناجحة ونظامه المصرفي المتين، لم يتأثر تأثرا شديدا بالأزمة المالية.
    in spite of those accidents, this is the best monthly performance yet reported. UN ورغم هذه الحوادث، فقد كان اﻷداء الشهري هذه المرة أحسن من أي شهر آخر.
    However, in spite of those encouraging developments, landlocked countries continue to face several challenges due to their geographical handicap, which puts serious constraints on their efforts to achieve poverty reduction goals and improve the standard of living of their populations. UN إلا أنه على الرغم من تلك التطورات المشجعة، تواصل البلدان غير الساحلية مواجهة عدة تحديات بسبب القصور الجغرافي، الذي يضع قيودا شديدة على جهودها لتحقيق أهداف الحد من الفقر وتحسين مستوى المعيشة لسكانها.
    in spite of those sad events, Spain is firmly committed to the promotion of development in Afghanistan. UN وعلى الرغم من تلك الأحداث المحزنة فإن إسبانيا ملتزمة التزاما راسخا بتعزيز تنمية أفغانستان.
    in spite of those successes, peace-keeping still occupies an important place in our activities. UN وعلى الرغم من تلك النجاحات، لا تزال مسألة حفظ السلام تشغل مكانا هاما في أنشطتنا.
    in spite of those commitments, official development assistance flows to Africa are still too low and the principle of African ownership is often compromised by conditionalities. UN وعلى الرغم من تلك التعهدات، لا يزال تدفق المساعدة الإنمائية الرسمية على أفريقيا منخفضا وعادة تفرض قيود على تولي الأفارقة زمام الأمور.
    in spite of those efforts, however, fighting among the warring parties intensified, further destabilizing and degrading the lives of millions of Sudanese civilians. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فقد اشتدت الحرب مع هذا فيما بين اﻷطراف المتصارعة، مما أدى إلى مزيد من عدم الاستقرار والانحطاط في معيشة الملايين من المدنيين السودانيين.
    in spite of those efforts, however, there have been no large repatriation movements. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، فإنه لم تحدث مع هذا تحركات كبيرة ﻹعادة التوطن.
    in spite of those hardships, the Government of Mongolia is determined to undertake decisive measures to speed up the reform process. UN وعلى الرغم من هذه الصعاب، فإن حكومة منغوليا مصممة على الاضطلاع بتدابير حاسمة لﻹسراع بعملية اﻹصلاح.
    in spite of those initiatives, the Committee is concerned that there is still no comprehensive mechanism for generating, collecting, analysing and coordinating data on the various aspects of children's lives. UN وعلى الرغم من هذه المبادرات، تعرب اللجنة عن القلق من عدم وجود آلية شاملة حتى الآن تولّد البيانات المتعلقة بمختلف جوانب حياة الطفل وتجمع هذه البيانات وتحللها وتنسقها.
    in spite of those challenges, Afghanistan had made progress in relation to law enforcement, drug demand reduction, public awareness and judicial cooperation. UN وقال إنَّ أفغانستان أحرزت، على الرغم من هذه التحدّيات، تقدّماً فيما يتعلق بإنفاذ القانون وخفض الطلب على المخدِّرات وتوعية الناس والتعاون القضائي.
    29. in spite of those positive developments in the implementation of the July 1997 Agreement, the Committee has been unable to begin its investigative work. UN 29 - وبالرغم من هذه التطورات الإيجابية في تنفيذ اتفاق تموز/يوليه 1997، لم تتمكن اللجنة من بدء أعمال التحقيق المنوطة بها.
    in spite of those efforts, and even as we are confronted with the danger of weapons of mass destruction and other types of weapons, divergent views as to the way forward continue to echo among delegations. UN وبالرغم من تلك الجهود، وحتى بينما نواجه بخطر أسلحة التدمير الشامل وغيرها من أنواع الأسلحة، ما زالت هناك آراء متعارضة بشأن الطريق الماثلة أمامنا يتردد صداها بين الوفود.
    40. in spite of those difficulties, the Government attaches great importance to the implementation of international human rights treaties, including the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, to which the Government had acceded without any reservations in June 1995. UN ٠٤ - ورغم تلك الصعوبات، تعلق الحكومة أهمية كبرى على تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان، ومن بينها اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة التي انضمت إليها الحكومة بدون أي تحفظات في حزيران/يونيه ١٩٩٥.
    in spite of those agreements, however, jurisdictional and other legal issues have not yet permitted the actual transfer of cases to those three jurisdictions. UN ورغم هذه الاتفاقات، حالت مسائل قضائية ومسائل قانونية أخرى دون الإحالة الفعلية للقضايا إلى تلك السلطات القضائية الثلاث.
    However, in spite of those successes. Zimbabwe still has a lot of work to do in fulfilling its obligation to uphold the rights of all its children. UN غير أنه ما زال يتعين على زمبابوي، على الرغم من تلك النجاحات، أن تبذل المزيد من الجهود للوفاء بواجبها المتمثل في دعم حقوق جميع أطفالها.
    In its view, in spite of those constraints, the Committee has striven to limit such cases to a minimum. UN وترى اللجنة أنها قد سعت جاهدة، رغم تلك القيود، إلى تقليل هذه الحالات إلى الحد اﻷدنى.
    We hope that, in spite of those decisions, the European Community will become increasingly aware and take decisions that promote the defence of the human rights of migrants. UN ونرجو، بالرغم من تلك القرارات، أن يتزايد الوعي لدى المجموعة الأوروبية وأن تتخذ قرارات من شأنها تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالمهاجرين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus