"in strict compliance with" - Traduction Anglais en Arabe

    • في امتثال صارم
        
    • بما يتفق بدقة مع
        
    • بالامتثال الصارم
        
    • مع الامتثال الدقيق
        
    • مع الامتثال الصارم
        
    • في امتثال تام
        
    • يتفق تماماً مع
        
    • مع التقيد التام
        
    • في إطار الامتثال الصارم
        
    • بامتثال صارم
        
    • تمتثل امتثالا صارما
        
    • في ظل الامتثال التام
        
    • مع الامتثال التام
        
    • مع التقيد الصارم
        
    • في إطار الامتثال التام
        
    This fully applies to the situation around Iraq, which has long required political settlement in strict compliance with the Security Council resolutions. UN وينطبق هذا تماما على الحالة حول العراق، التي تطلبت تسوية سياسية منذ أمد طويل في امتثال صارم لقرارات مجلس الأمن.
    Since Security Council resolution 883 (1993) of 11 November 1993 came into effect, the Government of China has formulated specific regulations on the implementation of the resolution and issued relevant notifications to the departments and entities concerned, which have been in strict compliance with the above-mentioned regulations. UN منذ بدأ نفاذ قرار مجلس اﻷمن ٨٨٣ )١٩٩٣( المؤرخ ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، وضعت حكومة الصين أنظمة محددة بشأن تنفيذ القرار، وأصدرت الاخطارات ذات الصلة الى اﻹدارات والكيانات المعنية بما يتفق بدقة مع اﻷنظمة السالفة الذكر. ــ ــ ــ ــ ــ
    Ukraine acts in strict compliance with the goals and principles of the United Nations, and expects the same from its partners and neighbours. UN وتعمل أوكرانيا بالامتثال الصارم لأهداف ومبادئ الأمم المتحدة، وتتوقع نفس المعاملة من شركائها وجيرانها.
    International cooperation to combat terrorism should be strengthened, in strict compliance with the Charter of the United Nations and the principles of international law. UN وأضاف أن التعاون الدولي في مكافحة الفقر ينبغي تعزيزه، مع الامتثال الدقيق لميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي.
    They were not the appropriate instrument for all crises but only for those where there was reasonable hope of success and a clearly defined mandate, and they must be used only in strict compliance with the Charter. UN ولكنها ليست اﻷداة الملائمة لجميع اﻷزمات بل فقط لﻷزمات التي فيها أمل معقول للنجاح ولها ولاية محددة بوضوح، كما يتعين عدم استخدامها إلا مع الامتثال الصارم للميثاق.
    But my country has shown restraint when the Security Council has acted in strict compliance with Chapter VII of the Charter. UN لكن بلدي تمسك بضبط النفس عندما تصرف مجلس اﻷمن في امتثال تام للفصل السابع من الميثاق.
    Finally, the State party should treat users of non-conventional media in strict compliance with article 19 of the Covenant. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تعامل مستخدمي وسائط الإعلام غير التقليدية بما يتفق تماماً مع المادة 19 من العهد.
    The investigation of charges against United Nations officials should be conducted in strict compliance with the norms of international law. UN وإنه ينبغي التحقيق في التهم الموجهة ضد موظفي الأمم المتحدة في امتثال صارم لقواعد القانون الدولي.
    Trinidad and Tobago applied the death penalty in strict compliance with due process and in keeping with international legal obligations and the rule of law. UN وتطبق ترينيداد وتوباغو عقوبة الإعدام في امتثال صارم للإجراءات القانونية الواجبة وتمشيا مع الالتزامات القانونية الدولية وسيادة القانون.
    The Committee notes that the State party has not refuted these allegations specifically, but only stated that the trial was held in strict compliance with the provisions of the criminal procedure law. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تفند هذه الادعاءات تحديداً، بل أكدت فقط أن المحاكمة قد جرت في امتثال صارم لما ينص عليه قانون الإجراءات الجنائية من أحكام.
    The Government asserts that " the custody, arrest, investigation, detention and proceedings were carried out in strict compliance with sequences and procedures stipulated in the current laws of Viet Nam and in conformity to international norms and practices on human rights " . UN 22- وتؤكد الحكومة أن " عمليات الاحتجاز والتوقيف والتحقيق والحبس والإجراءات تمت بما يتفق بدقة مع الأحكام والإجراءات المنصوص عليها في القوانين السارية في فييت نام ومع المعايير والممارسات الدولية المعنية بحقوق الإنسان " .
    The activities of States on the world's oceans should be carried out in strict compliance with the norms of the Convention. UN وأنشطة الدول بشأن محيطات العالم ينبغي القيام بها بالامتثال الصارم لقواعد الاتفاقية.
    In cases where eviction is considered to be justified, it should be carried out in strict compliance with the relevant provisions of international human rights law and in accordance with general principles of reasonableness and proportionality. UN ٥١- وفي الحالات التي يعتبر فيها أن لﻹخلاء ما يبرره، فينبغي أن يجري هذا اﻹخلاء مع الامتثال الدقيق لﻷحكام ذات الصلة من القانون الدولي لحقوق اﻹنسان ووفقاً للمبادئ العامة المراعية للمعقولية والتناسب.
    If deployed in an armed conflict in strict compliance with international humanitarian law, drones could reduce the risk of civilian casualties. UN وأشار إلى أنه إذا استخدمت الطائرات المسيّرة في صراع مسلح مع الامتثال الصارم للقانون الإنساني الدولي، فإنها يمكن أن تقلل من خطر وقوع خسائر في صفوف المدنيين.
    He trusted that the withdrawal from Rwanda would be in strict compliance with the safeguards laid down by the General Assembly to prevent such irregularities. UN وأعرب عن ثقته في أن الانسحاب من رواندا سيتم في امتثال تام للضمانات التي حددتها الجمعية العامة لمنع هذه المخالفات.
    Finally, the State party should treat users of non-conventional media in strict compliance with article 19 of the Covenant. UN وأخيراً، ينبغي للدولة الطرف أن تعامل مستخدمي وسائط الإعلام غير التقليدية بما يتفق تماماً مع المادة 19 من العهد.
    France intends to develop its international cooperation in complete transparency, and in strict compliance with its international obligations. UN وتنوي فرنسا تنمية هذا التعاون الدولي بكل شفافية مع التقيد التام بالتزاماتها الدولية.
    Debate on the issue should lead to the formulation of clear guidelines on the use of armed drones in strict compliance with relevant international law. UN وينبغي أن تفضي المناقشة بشأن هذه القضية إلى صياغة مبادئ توجيهية واضحة لاستخدام الطائرات المسلحة بدون طيار في إطار الامتثال الصارم للقانون الدولي ذي الصلة.
    It is our view that the activities of States in the world's oceans should be carried out in strict compliance with the Convention's norms. UN ونرى أنه ينبغي للدول الاضطلاع بأنشطتها في محيطات العالم بامتثال صارم لقواعد الاتفاقية.
    It is in strict compliance with all its relevant international obligations and consistently implements its policy on the nonproliferation and prohibition of the development, production, testing, stockpiling and the use of all kinds of weapons of mass destruction. UN وهي تمتثل امتثالا صارما لجميع التزاماتها الدولية ذات الصلة وتنفذ باستمرار سياستها المتعلقة بعدم الانتشار النووي وحظر استحداث جميع أنواع أسلحة الدمار الشامل وإنتاجها واختبارها وتكديسها واستخدامها.
    The Supreme Court considered that Mr. Kovalev changed his statements in order to mitigate his punishment, stating that the confessions of the accused and other evidence were obtained in strict compliance with the criminal procedure norms and were thus admissible as evidence. UN رأت المحكمة العليا أن السيد كوفاليف قد تراجع عن تصريحاته قصد التخفيف من عقوبته، مشيرة إلى أن اعترافات المتهم وغيرها من الأدلة قد تم الحصول عليها في ظل الامتثال التام لقواعد الإجراءات الجنائية وهي بالتالي مقبولة كأدلة.
    13. Measures intended to prevent the proliferation of nuclear weapons should not curtail the inalienable right of States parties to the Treaty to develop peaceful nuclear programmes, in strict compliance with IAEA requirements, and to participate in the exchange of technology and experience in a non-discriminatory and transparent manner. UN 13 - وقال أيضا إن التدابير الرامية إلى منع انتشار الأسلحة النووية ينبغي ألا تحد من الحق غير القابل للتصرف للدول الأطراف في المعاهدة في استحداث برامج نووية سلمية، مع الامتثال التام لمتطلبات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وفي المشاركة في تبادل التكنولوجيا والخبرة بدون تمييز وعلى نحو يمتاز بالشفافية.
    Argentina develops, consumes and exports nuclear energy in strict compliance with the provisions of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) and the non-proliferation regime as a whole. UN وما فتئت الأرجنتين تصنع وتستهلك وتصدر الطاقة النووية مع التقيد الصارم بأحكام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وبنظام منع الانتشار بصورة عامة.
    UNMISS operational coordination with the national police, aimed at strengthening the protective environment, will be provided in strict compliance with the United Nations human rights due diligence policy. UN وستقوم البعثة بالتنسيق مع الشرطة الوطنية على مستوى العمليات بهدف تعزيز بيئة تتوفر فيها الحماية، في إطار الامتثال التام لسياسة بذل العناية الواجبة لمراعاة حقوق الإنسان التي تنتهجها الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus