It trusts that the moves will be done in such a manner as to minimize the disruption to the work of the Organization. | UN | وإنها واثقة من أن عمليات الانتقال ستتم بطريقة تقلل إلى أدنى حد من تعطيل عمل المنظمة. |
Whether the Covenant is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable; | UN | أو إن كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛ |
Whether the Covenant is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable; | UN | أو إن كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛ |
Items of food must be kept in such a manner as to ensure that they do not perish. " | UN | ويجب أن تحفظ المواد الغذائية بطريقة تضمن سلامتها من التلف. |
The flows are often too arbitrary and erratic, and are delivered in such a manner as to constrain the effectiveness of such aid. | UN | فالتدفقات غالبا ما تكون اعتباطية جدا وغير منتظمة ويتم تسليمها بطريقة تحّد من فعالية هذه المعونة. |
Whether the Covenant is incorporated into domestic law, in such a manner as to be directly applicable; | UN | أو إذا كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛ |
Whether the Covenant is incorporated into domestic law, in such a manner as to be directly applicable; | UN | أو إذا كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛ |
In this view, these reforms can be expected to release resources and bring about their allocation in such a manner as to raise growth on a sustainable basis. | UN | ووفقا لهذا الرأي، يمكن أن يُتوقع من هذه الإصلاحات إطلاق الموارد وتخصيصها بطريقة تؤدي إلى زيادة النمو على أساس مستدام. |
(i) To use nuclear or other hazardous radioactive material to cause death or serious bodily injury or substantial damage to property in such a manner as to disturb the public peace; or | UN | ' ١ ' باستخدام المواد النووية والمواد المشعة الخطيرة اﻷخرى التي تتسبب في الوفاة أو إحداث إصابة بدنية بالغة، أو إلحاق أضرار جسيمة بالممتلكات بطريقة تخل باﻷمن العام؛ أو |
The United Nations undertakes to conduct its activities in such a manner as to promote the legal order for the seas and oceans established by the Convention and the Agreement. | UN | وتتعهد اﻷمم المتحدة بإجراء أنشطتها بطريقة تعزز النظام القانوني للبحار والمحيطات المنشأ بموجب الاتفاقية والاتفاق. |
In this regard, it was observed that Article 41 of the Charter was formulated in such a manner as not to preclude the Security Council from imposing other non-specified measures. | UN | وفي هذا الصدد، أشير إلى أن المادة ٤١ من الميثاق قد صيغت بطريقة لا تمنع مجلس اﻷمن من فرض تدابير غير محددة أخرى. |
In this connection, the Commission should carry out its work in such a manner as to avoid unnecessary duplication and repetition of work undertaken by other relevant forums. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تنفذ اللجنة أعمالها بطريقة تحول دون حدوث ازدواج لا داعي له وتكرار للعمل المضطلع به في المحافل اﻷخرى ذات الصلة. |
In this connection, the Commission should carry out its work in such a manner as to avoid unnecessary duplication and repetition of work undertaken by other relevant forums. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تنفذ اللجنة أعمالها بطريقة تحول دون حدوث ازدواج لا داعي له وتكرار للعمل المضطلع به في المحافل اﻷخرى ذات الصلة. |
In this connection, the Commission should carry out its work in such a manner as to avoid unnecessary duplication and repetition of work undertaken by other relevant forums. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تنفذ اللجنة أعمالها بطريقة تحول دون حدوث ازدواج لا داعي له وتكرار للعمل المضطلع به في المحافل اﻷخرى ذات الصلة. |
Whether the Covenant is incorporated into domestic law in such a manner as to be directly applicable; | UN | أو إذا كان العهد قد أُدرج في القانون المحلي بطريقة تجعل من الممكن تطبيقه تطبيقاً مباشراً؛ |
The challenge was to phrase the question in such a manner as to elicit the information the Committee sought. | UN | والتحدي هو صياغة السؤال بطريقة تستدرج المعلومات التي تطلبها اللجنة. |
The contracting authority shall treat proposals in such a manner as to avoid the disclosure of their content to competing bidders. | UN | تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين. |
The contracting authority shall treat proposals in such a manner as to avoid the disclosure of their content to competing bidders. | UN | تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين. |
The contracting authority shall treat proposals in such a manner as to avoid the disclosure of their content to competing bidders. | UN | تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين. |
The contracting authority shall treat proposals in such a manner as to avoid the disclosure of their content to competing bidders. | UN | تعامل السلطة المتعاقدة الاقتراحات بطريقة تراعي تجنب إفشاء محتوياتها لمقدمي العروض المتنافسين. |
In that connection, it invited the Chairmen of the Main Committees to ensure that their programme of work was organized in such a manner as to facilitate their consideration of the proposed revisions prior to the consideration of the item by the Fifth Committee. | UN | وفي هذا الصدد دعت رؤساء اللجان الرئيسية إلى ضمان تنظيم برامج أعمال لجانهم على النحو الذي ييسر نظرها في التنقيحات المقترحة قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في البند. |