"in such contexts" - Traduction Anglais en Arabe

    • في هذه السياقات
        
    • في مثل هذه السياقات
        
    • وفي هذه السياقات
        
    • في مثل هذه الظروف
        
    • وفي مثل هذه السياقات
        
    • في مثل تلك السياقات
        
    • في مثل هذه الأوضاع
        
    • في تلك السياقات
        
    The second is the difficulty of ensuring respect for other rights, including cultural rights and freedom of speech and religion in such contexts. UN والسبب الثاني هو صعوبة ضمان الاحترام في هذه السياقات لحقوق أخرى، بما فيها الحقوق الثقافية وحرية التعبير والدين.
    The international community has a particularly important role to play in the protection and realization of all human rights in such contexts. UN وللمجتمع الدولي دور بالغ الأهمية في حماية جميع حقوق الإنسان وإعمالها في هذه السياقات.
    Consideration needs to be given to how, in such contexts, human rights monitoring and promotion is best facilitated. UN ومن الضروري أن تؤخذ في الاعتبار طرق تيسير رصد حقوق الإنسان والنهوض بها على أفضل وجه في مثل هذه السياقات.
    The obligation upon Governments to show due diligence in such contexts is of the utmost importance. UN ويتسم الالتزام الواقع على عاتق الحكومات بأن تبدي اليقظة الواجبة في مثل هذه السياقات بأهمية قصوى.
    in such contexts, strong rule of law institutions are crucial for creating a secure and stable environment while strengthening the State's ability to provide security, with full respect for the rule of law and human rights. UN وفي هذه السياقات تصبح مؤسسات سيادة القانون المتينة أمراً حاسماً من أجل إيجاد بيئة آمنة مستقرة مع تعزيز قدرة الدولة على توفير الأمن إلى جانب احترام سيادة القانون وحقوق الإنسان على النحو الكامل.
    in such contexts, there may be a greater risk of child labour being used by business enterprises (including within supply chains and subsidiaries), of child soldiers being used or of corruption and tax evasion occurring. UN 50- وقد يزيد في مثل هذه الظروف خطر لجوء المؤسسات التجارية إلى عمل الأطفال (بما في ذلك في سلاسل الإمداد والجهات الفرعية)، أو استخدام الأطفال الجنود، أو الفساد والتهرب الضريبي.
    in such contexts the risks of violence are compounded by armed conflict, displacement and the breakdown of traditional protection mechanisms. UN وفي مثل هذه السياقات تتفاقم مخاطر العنف بفعل النزاع المسلح وحالات التشرد وانهيار آليات الحماية التقليدية.
    Only a part of the contributions presented in such contexts may be of interest to the Convention. UN ولا تستفيد الاتفاقية إلا من جزء من المساهمات المقدمة في هذه السياقات.
    Broad, general statements of findings, or non-disaggregated information as to the number of investigations and prosecutions, are inadequate to satisfy the requirements of accountability in such contexts. UN أما البيانات العامة عن النتائج أو المعلومات غير المفصلة في ما يتصل بعدد التحقيقات والإجراءات القانونية، فلا تكفي لتلبية متطلبات المساءلة في هذه السياقات.
    He further underlines the key factors essential to ensuring accountability in such contexts. UN ويبرز كذلك العوامل الأساسية اللازمة لكفالة المساءلة في هذه السياقات.
    The use of tax allowances in such contexts would therefore reach only the small proportion of women that fall inside the tax net. UN ولن يصل استخدام التسهيلات الضريبية في هذه السياقات من ثم إلا إلى نسبة ضئيلة من النساء اللائي يندرجن ضمن الشبكة الضريبية.
    Weakened social and community bonds, the inability to enforce legal sanctions and the erosion of response mechanisms in such contexts frequently result in entrenched impunity for gender-based violence. UN وكثيرا ما يؤدي الضعف الذي يعتري الروابط الاجتماعية والأهلية والعجز عن تنفيذ العقوبات القانونية وتآكل آليات الاستجابة في هذه السياقات إلى تكريس إفلات مرتكبي العنف الجنساني من العقاب.
    The project will culminate in an end-of-year report comparing the way in which aid is delivered in Haiti to that in other fragile settings and making recommendations on how delivery can be improved in such contexts. UN وسيتوج المشروع بإصدار تقرير في نهاية السنة يقارن الطريقة التي يجري بها تقديم المعونة في هايتي ببيئات هشة أخرى ويقدم توصيات بشأن كيفية تحسين تقديم المعونة في هذه السياقات.
    And yet, as many speakers have recalled in this debate, there is a need for long-term engagement and support by the international community in such contexts. UN غير أنه، وكما ذكَّر بذلك العديد من المتكلمين في هذه المناقشة، هناك حاجة إلى أن ينخرط المجتمع الدولي فيقدم الدعم على الأمد الطويل في مثل هذه السياقات.
    She wished to state that references to the death penalty in such contexts implied that the death penalty automatically amounted to extrajudicial, summary or arbitrary execution, an interpretation that Jamaica did not share. UN وأعربت عن الرغبة في تأكيد أن الإشارات إلى عقوبة الموت في مثل هذه السياقات تنطوي على أن عقوبة الموت ترادف تلقائياً الإعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو بصورة تعسفية وهو تفسير لا تشارك فيه جامايكا.
    73. The term most frequently used in international legal instruments to characterize the State's obligations in such contexts is " due diligence " . UN 73- وتعبير " اليقظة الواجبة " هو التعبير الأكثر شيوعاً المستخدم في الصكوك القانونية الدولية لوصف الالتزامات التي تقع على عاتق الدولة في مثل هذه السياقات.
    in such contexts, social protection and security must include not only elements of " protection " , such as preventing a decline in living standards, but also of " promotion " , including enhancing average living conditions and dealing with persistent deprivation. UN وفي مثل هذه السياقات لا ينبغي للحماية الاجتماعية والأمن الاجتماعي أن يشملا فقط عناصر " الحماية " ومن ذلك مثلاً الحيلولة دون حدوث انخفاض في مستويات المعيشة ولكن لا بد لهما أن يشملا كذلك جانب " التعزيز " بما في ذلك دعم الظروف المعيشية المتوسطة والتصدي لحالات الحرمان المزمن().
    The proposed joint United Nations-World Bank framework for cooperation in post-conflict countries will facilitate earlier strategic engagement between the Bank and the United Nations in post-conflict situations in areas which are intended to assist the more rapid disbursement of early recovery funding in such contexts. UN وسيسهل الإطار المقترح المشترك بين الأمم المتحدة والبنك الدولي للتعاون في البلدان الخارجة من النزاعات العمل الاستراتيجي السابق بين البنك الدولي والأمم المتحدة في حالات ما بعد انتهاء النزاعات في ميادين يُتوخى منها المساعدة على التعجيل أكثر بدفع الأموال المخصصة للتعافي المبكر في مثل تلك السياقات.
    Of course, there is an overlap with the extractive sector here, which operates in such contexts more often than other industries. UN وهناك بالطبع تداخل مع قطاع الصناعة التعدينية التي تعمل في مثل هذه الأوضاع أكثر من صناعات أخرى.
    A further withdrawal of lending to weak or failing States could therefore cause further harm, as in such contexts the loss of administrative capacity and the lack of effectiveness of law enforcement by the State is a fertile ground for human rights abuses by private individuals or rogue agents of the State. UN لذا، قد تؤدي مواصلة سحب القروض من الدول الضعيفة أو المنهارة إلى مزيد من الضرر، لأن فقدان القدرة الإدارية وافتقار الدولة إلى الفعالية في إنفاذ القانون في تلك السياقات يمثل مرتعاً خصباً لانتهاكات حقوق الإنسان التي يرتكبها الأفراد من الخواص أو أعوان الدولة المارقون().

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus