"in such situations" - Traduction Anglais en Arabe

    • في مثل هذه الحالات
        
    • في هذه الحالات
        
    • وفي هذه الحالات
        
    • وفي مثل هذه الحالات
        
    • في تلك الحالات
        
    • في مثل تلك الحالات
        
    • وفي تلك الحالات
        
    • في حالات كهذه
        
    • في مثل هذه الأوضاع
        
    • وفي حالات كهذه
        
    • في مثل هذه الظروف
        
    • في حالات من هذا القبيل
        
    • ففي هذه الحالات
        
    • في هذه الأوضاع
        
    • وفي حالات من هذا القبيل
        
    It is important to seek help in such situations. UN ومن المهم التماس المساعدة في مثل هذه الحالات.
    UNOPS has experienced an increase in such situations as it works more and more in countries in special situations. UN وقد سجل المكتب زيادة في مثل هذه الحالات إذ يعمل أكثر فأكثر في بلدان تعيش أوضاع خاصة.
    The draft articles should allow the non-application of immunity in such situations. UN وينبغي أن تسمح مشاريع المواد بعدم تطبيق الحصانة في هذه الحالات.
    On that basis, as we know from experience, in such situations it is impossible in principle to achieve decisive progress. UN وعلى ذلك الأساس، وكما نعرف بحكم التجربة، فإنه في هذه الحالات يستحيل من حيث المبدأ تحقيق تقدم حاسم.
    in such situations, an initial assessment is required to determine if the cost of overrun is attributable to environmental or operational conditions. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    in such situations most of the victims are women and children. UN وفي مثل هذه الحالات يكون معظم الضحايا من النساء والأطفال.
    She added that treaty bodies in such situations were only competent to find violations of human rights law. UN وأردفت قائلة إن اختصاص هيئات المعاهدات في تلك الحالات يقتصر على تحديد انتهاكات قانون حقوق الإنسان.
    We therefore welcome immediate intervention by the United Nations agencies when they are called upon to assist in such situations. UN ولذلك فإننا نرحب بالتدخل المباشر من وكالات الأمم المتحدة عندما يطلب منها ذلك للمساعدة في مثل هذه الحالات.
    Achieving results in such situations will often require taking a calculated degree of risk. UN وغالبا ما يتطلب تحقيق النتائج في مثل هذه الحالات الإقدام على درجة من المخاطرة المحسوبة.
    The recent crisis has illustrated how important -- indeed, indispensable -- common action by the Group of 20 in such situations can be. UN لقد كشفت الأزمة الأخيرة بوضوح عن أهمية العمل المشترك الذي تقوم به مجموعة العشرين في مثل هذه الحالات وهو عمل لا غنى عنه.
    The Service has published an additional study focusing more specifically on UNHCR's role in such situations. UN ونشرت الدائرة دراسة إضافية تركز بتحديد أكبر على دور المفوضية في مثل هذه الحالات.
    The development of minimum standards of humanity should meet the need for adequate protection of the individual in such situations. UN إن وضع معايير دنيا لﻹنسانية من شأنه أن يلبي الحاجة إلى حماية الفرد حماية وافية في هذه الحالات.
    The initial stage in such situations is often the registration of combatants. UN وكثيراً ما تقضي المرحلة الأولية في هذه الحالات بتسجيل المقاتلين.
    Women in such situations desperately try to ascertain the fate of their loved ones and have to cope as head of household. UN وتبذل النساء في هذه الحالات محاولات يائسة لكشف مصير أحبائهن والقيام بدور رب الأسرة.
    in such situations, it was said, the procuring entity should have the right to cancel the procurement. UN وقيل إنه ينبغي أن يكون من حق الجهة المشترية أن تلغي عملية الاشتراء في هذه الحالات.
    in such situations, an initial assessment is required to determine if the cost of overrun is attributable to environmental or operational conditions. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    in such situations, an initial assessment is required to determine if the cost of overrun is attributable to environmental or operational conditions. UN وفي هذه الحالات يلزم إجراء تقييم أوّلي لتحديد ما إذا كانت الزيادة في التكلفة تُعزى إلى ظروف بيئية أو تشغيلية.
    in such situations the demand for labour and opportunities for self-employment are rare or non-existent. UN وفي مثل هذه الحالات يقل أو يختفي الطلب على العمل وفرص العمل المستقل.
    I would highlight that this is an important sign of the international community's solidarity with the victims in such situations. UN وأود أن أوضح أن هذه علامة هامة على تضامن المجتمع الدولي مع الضحايا في تلك الحالات.
    in such situations members of the judiciary and of other law enforcement bodies have an obligation to observe those norms. UN ومن واجب أعضاء الهيئات القضائية وغيرها من أجهزة إنفاذ القوانين التقيد بتلك القواعد في مثل تلك الحالات.
    in such situations, the Presidents of the Economic and Social Council and the Assembly will wish to discuss the best manner in which to proceed with the work, together with the Chair of the Commission. UN وفي تلك الحالات ربما يرغب رئيسا المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة في أن يتدارسا الطريقة الأمثل للمضي قدما في العمل، بالتشاور مع رئيس لجنة بناء السلام.
    The murder of women, or " femicide " , in such situations is used to cover up shameful crimes committed by male members of the family. UN وقتل النسوة في حالات كهذه يُستخدم للتغطية على جرائم تجلب العار تُرتكب من قِبل الأفراد الذكور في الأسرة.
    There appeared to be insufficient protection of fundamental rights in such situations. UN ويبدو أن الحماية غير كافية للحقوق الأساسية في مثل هذه الأوضاع.
    in such situations, there is an occupying Power and there is an occupied people: a civilian population whose members, under international humanitarian law, are considered protected persons and whose safety and well-being the occupying Power is under an obligation to ensure. UN وفي حالات كهذه توجد سلطة قائمة بالاحتلال ويوجد شعب محتل: سكان مدنيون يعتبرون، بموجب القانون الإنساني الدولي، أشخاصا محميين، ويقع على عاتق السلطات القائمة بالاحتلال واجب كفالة أمنهم ورفاهيتهم.
    18. National commissions of inquiry are a common response in such situations. UN وتشكّل لجان التحقيق الوطنية استجابة شائعة في مثل هذه الظروف.
    Vulnerability to violence and exploitation is increased in such situations. UN وتتزايد قابلية التعرض للعنف والاستغلال في حالات من هذا القبيل.
    The definitions of IFRS are recommended except where national law requires different definitions and accounting methodologies; in such situations, national accounting practices prevail. UN ويُوصى باستخدام التعاريف الواردة في المعايير الدولية للإبلاغ المالي ما لم يشترط القانون الوطني تعاريف ومنهجيات محاسبة مختلفة؛ ففي هذه الحالات تسود الممارسات المحاسبية الوطنية.
    Member States must take practical action to remedy the plight of children in such situations and to promote their rights and welfare. UN وذكرت أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تتخذ إجراءات عملية لتحسين ظروف الأطفال في هذه الأوضاع وتشجيع حقوقهم ورفاههم.
    Criminal sanctions applicable in cases involving substances in Schedule I of the 1971 Convention could be applied in such situations. UN وفي حالات من هذا القبيل يمكن فرض العقوبات الجنائية المنطبقة على الحالات المنطوية على مواد مدرجة في الجدول اﻷول من اتفاقية عام ١٧٩١ .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus