"in tackling the" - Traduction Anglais en Arabe

    • في معالجة
        
    • في التصدي
        
    • في مجال التصدي
        
    • عند التصدي
        
    Saudi Arabia was also active at the national and international levels in tackling the scourge of drug use. UN وأكدت أن المملكة العربية السعودية نشيطة أيضاً على المستويين الوطني والدولي في معالجة كارثة استعمال المخدرات.
    That is significant, but we should not delay in tackling the other half. UN هذا مهم، ولكن ينبغي ألا نتأخر في معالجة النصف الآخر.
    We call for an understanding partnership in tackling the pressing issues that threaten to engulf our world. UN وندعو إلى شراكة متفهمة في معالجة المسائل الملحّة التي تهدد بابتلاع عالمنا.
    We value the fundamental role of the United Nations and its legitimacy in tackling the issues that affect the development and well-being of the world's peoples. UN ونحن نقدر الدور الرئيسي للأمم المتحدة وشرعيتها في التصدي للمسائل التي تؤثر على تنمية ورفاه شعوب العالم.
    A. Promoting cooperation in tackling the global financial and economic turmoil UN ألف - تعزيز التعاون في التصدي للاضطراب المالي والاقتصادي العالمي
    The Group of 20, and not the United Nations, has taken the lead in tackling the economic crisis, for example. UN فقد أخذت مجموعة العشرين، وليس الأمم المتحدة، زمام المبادرة في معالجة الأزمة الاقتصادية، على سبيل المثال.
    We look forward, particularly, to the views on the work still ahead in tackling the insidious global challenges. UN ونتطلع، بصفة خاصة، إلى الآراء بشأن العمل الذي ينتظرنا في معالجة التحديات العالمية المتزايدة.
    At present, efforts are being made to ensure that the decree is adopted, as this will lead to qualitative progress in tackling the problems in prisons. UN ويتم العمل حالياً على إقرار المرسوم الذي من شأنه أن يحدث تقدماً نوعياً في معالجة مشاكل السجون.
    Delay in tackling the underlying problem means a more protracted economic downturn and even greater costs. UN والتأخير في معالجة هذه المشكلة الأساسية يعني المزيد من استمرار التدهور الاقتصادي وحتى المزيد من التكاليف.
    Institutional difficulties also remain in tackling the problem of trafficking, not least the lack of financial and human resources. UN وما زالت هناك صعوبات مؤسسية في معالجة مشكلة الاتجار، ناهيك عن الافتقار إلى الموارد المالية والبشرية.
    Innovative sources of finance have a role to play in tackling the poverty-insecurity nexus. UN سيكون لمصادر التمويل المبتكرة دور تقوم به في معالجة الارتباط بين الفقر وانعدام الأمن.
    35. Progress has been made over the years in tackling the issues of domestic violence and women's political participation. UN وأُحرز تقدم على مدى السنوات في معالجة المسائل المتصلة بالعنف العائلي واشتراك المرأة اشتراكاً سياسياً.
    And it has to be more responsive and quick in tackling the issues of greatest and immediate concern to the international community. UN وعليها أن تكون أكثر استجابة وسرعة في معالجة المسائل ذات الشاغل الأكبر والمباشر للمجتمع الدولي.
    The use of multidisciplinary approaches in tackling the various aspects of trade and development issues; UN :: استخدام النهج المتعددة التخصصات في معالجة مختلف جوانب قضايا التجارة والتنمية؛
    Still, countering the supply of narcotic drugs in our streets must be maintained as a key element in tackling the world drug problem. UN ومع ذلك، يجب الاستمرار في اعتبار مكافحة عرض المخدرات في شوارعنا عنصرا رئيسيا في معالجة مشكلة المخدرات العالمية.
    The efforts of the Secretary-General of UNCTAD in tackling the operational problems of the secretariat were to be encouraged. UN ولا بد من تشجيع جهود اﻷمين العام لﻷونكتاد في معالجة مشاكل اﻷمانة العملية.
    The private sector is essential in tackling the complex and deeply embedded problems of social exclusion. UN ويعتبر القطاع الخاص عنصرا أساسيا في التصدي لمشاكل الاستبعاد الاجتماعي المعقدة والكامنة في الأعمال.
    With our collective support, the Afghan Government will have to take the lead in tackling the most urgent issues. UN ويتعين على الحكومة الأفغانية، بدعمنا الجماعي، أن تؤدي دورا رياديا في التصدي لأشد المسائل إلحاحا.
    Several representatives called for a regulatory framework or guidelines to assist in tackling the issue at the national level. UN ودعا العديد من المشاركين إلى وضع إطار تنظيمي أو مبادئ توجيهية للمساعدة في التصدي لهذه القضية على المستوى الوطني.
    Its 10 commitments constituted progress in tackling the global crisis of unemployment and poverty. UN فالتزاماته العشرة تشكل تقدما في التصدي للأزمة العالمية للبطالة والفقر.
    While individual actions by the public are an important element in tackling the problem of climate change, the concept of public participation is far broader and includes opportunities for the public to influence decision-making processes. UN وبينما تعد بعض الإجراءات الفردية للجمهور عنصراً هاماً في مجال التصدي لمشكلة تغير المناخ، يعد مفهوم مشاركة الجمهور أوسع بكثير ويشمل الفرص المتاحة للجمهور من أجل التأثير في عمليات صنع القرارات.
    While addressing root causes, innovative approaches need to be sought in tackling the complex problem of human trafficking. UN :: عند التصدي للأسباب الجذرية، يجب البحث عن نُهج مبتكرة لمعالجة مشكلة الاتجار بالبشر المعقدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus