"in tandem with the" - Traduction Anglais en Arabe

    • بالترادف مع
        
    • بالتوازي مع
        
    • جنباً إلى جنب مع
        
    • تقترن عملية
        
    • وبالترادف مع
        
    • بشأنه إلاّ بالتزامن مع
        
    • جنبا إلى جنب مع
        
    • بالتزامن مع انعقاد
        
    Undoubtedly, the fiscal burdens on Governments have grown as the economic slowdown has reduced the fiscal revenues available in tandem with the contraction of tax bases. UN ولا شك أن الأعباء المالية الواقعة على الحكومة زادت مع انخفاض إيرادات المالية العامة المتوافرة بالترادف مع انكماش الأوعية الضريبية نتيجة التباطؤ الاقتصادي.
    Unilateral reductions are welcome but insufficient, especially when they occur in tandem with the modernization of nuclear arsenals. UN والتخفيضات الثنائية لهذه الأسلحة أمر جيد ولكنه غير كاف، خاصة عندما يتم بالترادف مع تحديث الترسانات النووية.
    But our efforts will be far more effective if done in tandem with the developed world. UN ولكن جهودنا ستكون أكثر فعالية إذا بُذلت بالترادف مع جهود العالم المتقدم النمو.
    It will work in tandem with the existing Commonwealth Good Government Fund. UN وسيعمل هذا البرنامج بالتوازي مع صندوق الكمنولث الحالي للحكومة الصالحة.
    The Police will continue to upgrade the barrier-free facilities in their premises in tandem with the renovation programmes. UN وستواصل الشرطة الارتقاء بالمرافق الخالية من العوائق في أماكن عملها جنباً إلى جنب مع القيام ببرامج التجديد.
    in tandem with the plenary, there was an Ad Hoc Committee of the Whole where statements were made by representatives of agencies, funds and programmes of the United Nations system, as well as 30 non-governmental organizations. UN :: وبالترادف مع الجلسة العامة، عقدت لجنة مخصصة جامعة اجتماعاً أدلى فيه ممثلو وكالات منظومة الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها، بالإضافة إلى 30 منظمة غير حكومية، ببيانات.
    They suggested that reporting take place in tandem with the Administrator's annual report at the annual session, to ensure alignment. UN واقترحت تلك الوفود أن يتم تقديم تلك التقارير بالترادف مع التقرير السنوي لمديرة البرنامج الذي يُقدم في الدورة السنوية، وذلك لكفالة المواءمة.
    They suggested that reporting take place in tandem with the Administrator's annual report at the annual session, to ensure alignment. UN واقترحت تلك الوفود أن يتم تقديم تلك التقارير بالترادف مع التقرير السنوي لمديرة البرنامج الذي يُقدم في الدورة السنوية، وذلك لكفالة المواءمة.
    74. The Registry launched the Mechanism's website (unmict.org) in tandem with the opening of its Arusha branch. UN 74 - وبدأ القلم في تشغيل موقع الآلية الشبكي (unmict.org) بالترادف مع افتتاح فرع الآلية في أروشا.
    I remain optimistic, however, that universal human fraternity and coexistence are attainable if, and when, critical political and strategic issues are resolved in tandem with the closing of the gap of misunderstandings between cultures and civilizations. UN ومع ذلك، فإنني ما زلت أشعر بالتفاؤل بأن الإخوة الإنسانية العالمية والتعايش يمكن تحقيقهما إذا تم التوصل إلى تسوية المسائل السياسية والاستراتيجية الحيوية، بالترادف مع سد فجوة حالات سوء التفاهم بين الثقافات والحضارات.
    Both the Committee on the Elimination of Racial Discrimination and the Committee on the Elimination of Discrimination against Women have adopted guidelines for their treaty-specific documents, which will be submitted in tandem with the common core document. UN واعتمد كل من لجنة القضاء على التمييز العنصري واللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة مبادئ توجيهية لإعداد وثائقها المتصلة بمعاهدة بعينها، التي ستقدَّم بالترادف مع الوثيقة الأساسية الموحدة.
    It is thus important to preserve native species in tandem with the development of a biotechnology programme. UN ولذلك فمن المهم المحافظة على الأنواع المحلية بالترادف مع وضع برنامج التكنولوجيا الأحيائية .
    89. The report explores the nature of capacity-building in tandem with the concept of the strong strategic State. UN 89 - ويستطلع التقرير طبيعة بناء القدرات، بالترادف مع مفهوم الدولة الاستراتيجية القوية.
    Successful pilot initiatives have been started in the northern region of Niger in tandem with the Government of France and UNV volunteers, leading to the demobilization of 660 ex-combatants. UN ونجحت مبادرات رائدة نُفذت في المنطقة الشمالية من النيجر، بالترادف مع حكومة فرنسا ومتطوعي الأمم المتحدة، في تسريح 600 مقاتل سابق.
    Additional security measures, devised by the Department in tandem with the United Nations security management system, including enhanced physical security of premises, use of armoured vehicles, deployment of security guards and enhanced security training and awareness, all contributed to reducing the impact of these attacks and saved lives. UN وكان للتدابير الأمنية الإضافية، التي وضعتها الإدارة بالتوازي مع نظام الأمم المتحدة لإدارة الأمن، بما في ذلك تعزيز الأمن المادي للمباني، واستخدام مركبات مدرعة، ونشر حراس للأمن، وتعزيز التدريب والوعي في مجال الأمن، دورٌ في الحد من تأثير هذه الهجمات وفي إنقاذ الأرواح.
    The Group is aware that the mining of artisanal gold has been expanding rapidly over the past few years in tandem with the ever-rising price of gold on the world market. UN ويدرك الفريق أن نطاق تعدين الذهب الحرفي أخذ يتسع بسرعة خلال السنوات القليلة الماضية بالتوازي مع ارتفاع سعر الذهب المتواصل في السوق العالمية.
    He stressed that the political track in Mali should work in tandem with the military track. UN وأكد أن المسار السياسي في مالي ينبغي أن يستمر جنباً إلى جنب مع المسار العسكري.
    There's a natural tendency for the muscles in the hand and wrist to move in tandem with the fingers. Open Subtitles هناك ميل طبيعي للعضلات في اليد والمعصم على التحرك جنباً إلى جنب مع الأصابع
    Indeed, multilateral approaches compatible with the globalized nature of the current international arena could be pursued within the framework of a civilized dialogue among nations and in tandem with the sustained promotion of international law. UN وفي الواقع، فإن النُهُج المتعددة الأطراف المتوافقة مع طابع الساحة الدولية الحالية المتسم بالعولمة يمكن إتباعها في إطار إجراء حوار متحضر بين الدول، وبالترادف مع التعزيز المستدام للقانون الدولي.
    Furthermore, his delegation considered that it was neither the time nor the place to discuss the status of the United Nations Command, which could only be decided in tandem with the replacement of the Armistice Agreement by a peace agreement. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفده يرى أنه لا الوقت ولا المكان مناسبين لمناقشة مركز قيادة الأمم المتحدة، والذي لا يمكن أن يُقرر بشأنه إلاّ بالتزامن مع استبدال اتفاق الهدنة باتفاق سلام.
    Nonetheless, when it comes to women's rights our laws are in tandem with the convention and we do not observe any conflict of interest. UN ومع ذلك، فيما يتعلق بحقوق المرأة تسير قوانيننا جنبا إلى جنب مع الاتفاقية ولا نلاحظ أي تضارب في المصلحة.
    in tandem with the session and as encouraged by the Conference in resolution GC.9/Res.1, it is planned to hold a forum on industrial development issues. UN 9- بالتزامن مع انعقاد الدورة، وحسبما شجَّع عليه المؤتمر في قراره م ع-9/ق-1، يُعتزم عقد ملتقى بشأن مسائل التنمية الصناعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus