Credit unions provide a forum for people-related development in terms both of improving the quality of life and of training and education. | UN | وتوفر جمعيات التسليف ساحة للتنمية المتصلة بالناس، سواء من حيث تحسين نوعية الحياة، ومن حيث التدريب والتعليم. |
However, the participation of non-governmental organizations has been unbalanced, in terms both of geographical representation and of accessibility to the United Nations system. | UN | ولكن مشاركة هذه المنظمات لم تكن متوازنة، سواء من حيث التمثيل الجغرافي، أو سهولة الوصول إلى منظومة الأمم المتحدة. |
On the reconstruction side, we welcome the successful outcome of the Paris Conference, in terms both of the political commitment demonstrated and of the pledges made to help the country and its National Development Strategy. | UN | وفيما يتعلق بإعادة الإعمار، نرحب بنجاح مؤتمر باريس سواء من حيث الالتزام السياسي الذي تمخض عنه أو التعهدات التي قطعت بمساعدة البلد واستراتيجيته الوطنية للتنمية. |
To minimize the generation of hazardous wastes and other wastes (in terms both of quantity and potential hazard); | UN | (أ) تقليل توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إلى الحد الأدنى (من حيث كل من الكمية والمخاطر المحتملة)؛ |
To minimize the generation of hazardous wastes and other wastes (in terms both of quantity and potential hazard); | UN | (أ) تقليل توليد النفايات الخطرة والنفايات الأخرى إلى الحد الأدنى (من حيث كل من الكمية والمخاطر المحتملة)؛ |
In addition to what we did during the fifty-eighth session, we have also made some tremendous efforts, in terms both of content and of the rationalization of our programme of work. | UN | وعلاوة على ما أنجزناه خلال الدورة الثامنة والخمسين، بذلنا جهوداً جمة سواء فيما يتعلق بمحتوى برنامج عملنا أو ترشيده. |
Stressing the fundamental importance of diversity in the media to the free flow of information and ideas in society, in terms both of giving voice to and satisfying the information needs and other interests of all, as protected by international guarantees of the right to freedom of expression, | UN | وإذ نؤكد ما للتنوع في وسائط الإعلام من أهمية أساسية من أجل حرية تدفق المعلومات والأفكار في المجتمع، سواءً من حيث إتاحة منبر للتعبير عن الاحتياجات الإعلامية والمصالح الأخرى للجميع، والعمل على تلبية هذه الاحتياجات وخدمة تلك المصالح، على نحو ما تحميه الضمانات الدولية للحق في حرية التعبير، |
Unfortunately, there are still serious gaps in its implementation, in terms both of providing special protection for women and girls in wars and conflict situations and, especially, of enhancing their role in peace negotiations and in all aspects of peacebuilding. | UN | لكن لسوء الحظ، لا تزال ثمة ثغرات هامة تعتري تنفيذه سواء من حيث توفير الحماية الخاصة للنساء والفتيات في ظروف الحروب والصراعات، وخصوصا من حيث تعزيز دورهن في مفاوضات السلام وفي جميع جوانب بناء السلام. |
In developing a peacebuilding strategy, it was important to take the regional dimension into account, in terms both of its positive aspects and of the risks and dangers it posed. | UN | فعند وضع استراتيجية لبناء السلام، من المهم مراعاة البعد الإقليمي، سواء من حيث جوانبه الايجابية، أو المخاطر والأخطار التي يحملها. |
Our position is predicated on the need to reform the Security Council in the direction of making it more democratic, in terms both of its membership, particularly providing for increased membership in both categories from the developing countries, and also in its working methods. | UN | وموقفنا يستند إلى الحاجة إلى إصلاح مجلس اﻷمن في اتجاه يجعله أكثر ديمقراطية، سواء من حيث عضويته، وبالذات بما يحقق زيادة عدد أعضاءه من البلدان النامية في كلتا الفئتين على السواء، أو من حيث أساليب عمله. |
The work of the special procedures was among the most tangible in terms both of fact-finding and advice and assistance. | UN | وأضاف أن عمل اﻹجراءات الخاصة من بين اﻷعمال الملموسة إلى اقصى الحدود سواء من حيث تقصي الوقائع أو من حيث تقديم المشورة والمساعدة. |
In 2004, the number of farms purchased and plots distributed decreased compared to previous years, in terms both of size and of the land-family relationship, and priority was given to farming methods based on individual plots | UN | وفي عام 2004، انخفض عدد المزارع المشتراة والأراضي الموزعة مقارنة بالسنوات السابقة، سواء من حيث المساحة أو من حيث العلاقة بين الأرض والأسرة، ومُنحت الأولوية لأساليب الزراعة القائمة على فرادى قطع الأرض. |
In developing a peacebuilding strategy, it was important to take the regional dimension into account, in terms both of its positive aspects and of the risks and dangers it posed. | UN | فعند وضع استراتيجية لبناء السلام، من المهم مراعاة البعد الإقليمي، سواء من حيث جوانبه الايجابية، أو المخاطر والأخطار التي يحملها. |
The Security Council needs to be reformed in a comprehensive manner, in terms both of its working methods and of expansion of its membership to make it more legitimate, inclusive, representative and transparent. | UN | مجلس الأمن بحاجة إلى الإصلاح بطريقة شاملة، سواء من حيث أساليب عمله أو من حيث توسيع عضويته، لجعله أكثر شرعية واشتمالية وتمثيلا وشفافية. |
By contrast, draft resolution A/C.1/53/L.42/Rev.1 offers a more realistic vision in terms both of what has been accomplished to date and of the difficult task that lies ahead. | UN | أما مشروع القـــرار A/C.1/53/L.42/Rev.1 فإنه يطرح نظرة أكثـــــر واقعيــــة سواء من حيث ما أمكن تحقيقـــــه حتـــى اﻵن أو من حيث المهمة الصعبة التي تنتظرنا. |
These special rules - in terms both of special procedural rules and of rules for diversion and special measures - should apply, starting at the MACR set in the country, for all children who, at the time of their alleged commission of an offence (or act punishable under the criminal law), have not yet reached the age of 18 years. | UN | وهذه القواعد الخاصة - من حيث كل من قواعد الإجراءات الخاصة وقواعد التحويل والتدابير الخاصة - ينبغي تطبيقها، بدءاً بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية المحددة في البلد، لجميع الأطفال الذين لم يبلغوا بعد 18 سنة وقت ادعاء ارتكابهم الجريمة (أو الفعل المعاقب عليه بموجب القانون الجنائي). |
These special rules - in terms both of special procedural rules and of rules for diversion and special measures - should apply, starting at the MACR set in the country, for all children who, at the time of their alleged commission of an offence (or act punishable under the criminal law), have not yet reached the age of 18 years. | UN | وهذه القواعد الخاصة - من حيث كل من قواعد الإجراءات الخاصة وقواعد التحويل والتدابير الخاصة - ينبغي تطبيقها، بدءاً بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية المحددة في البلد، لجميع الأطفال الذين لم يبلغوا بعد 18 سنة وقت ادعاء ارتكابهم الجريمة (أو الفعل المعاقب عليه بموجب القانون الجنائي). |
These special rules - in terms both of special procedural rules and of rules for diversion and special measures - should apply, starting at the minimum age for criminal responsibility set in the country, for all children who, at the time of their alleged commission of an offence (or act punishable under the criminal law), have not yet reached the age of 18. | UN | وهذه القواعد الخاصة - من حيث كل من قواعد الإجراءات الخاصة وقواعد التحويل والتدابير الخاصة - ينبغي تطبيقها، بدءاً بالسن الدنيا للمسؤولية الجنائية المحددة في البلد، بالنسبة لجميع الأطفال الذين لم يبلغوا بعد 18 سنة من العمر وقت ادعاء ارتكابهم الجريمة (أو الفعل المعاقب عليه بموجب القانون الجنائي). |
All major, and most minor, events in the area have a direct and intimate bearing on Malta's own national life, in terms both of security and of economic well-being. | UN | وجميع اﻷحداث الكبيرة، ومعظم اﻷحداث الصغيرة التي تحدث في المنطقة تؤثر تأثيرا مباشرا وعميقا في الحياة الوطنية في مالطة سواء فيما يتعلق باﻷمن أو بالرفاه الاقتصادي. |
Year after year, ASEAN countries endure severe weather patterns resulting from climate change, all of which entail enormous damage in terms both of human lives and of economic losses. | UN | فعاما بعد عام، تواجه بلدان الرابطة أحوالا طقسية شديدة ناتجة عن تغير المناخ، تنطوي جميعها على دمار هائل سواء فيما يتعلق بخسائر بالأرواح البشرية أو بالخسائر الاقتصادية. |
His delegation was therefore pleased to note that the Trade Law Branch would be given the resources needed to support its reorganization of work, in terms both of preparing international trade law instruments and of providing States with technical assistance. | UN | وعليه يشعر وفده بالارتياح إذ يلاحظ أن فرع القانون التجاري سوف يزوّد بالموارد التي يحتاجها لدعم إعادة تنظيم أعماله سواء فيما يتعلق بإعداد صكوك القانون التجاري الدولي أو بتزويد الدول بالمساعدة التقنية في هذا الصدد. |
10. Her delegation called on developed countries to abide by their ODA commitments, in terms both of the amount of resources pledged and of improved transparency and effectiveness in delivering the assistance with reduced conditionalities. | UN | 10 - وأضافت قائلة إن وفد بلدها دعا البلدان المتقدمة النمو إلى أن تفي بما قطعته من التزامات بشأن المساعدة الإنمائية الرسمية، سواءً من حيث حجم الموارد التي تم الإعلان عن التبرع بها، أو من حيث تحسين الشفافية والفعالية في تقديم المساعدة بشروط مخفضة. |