"in terms of both the" - Traduction Anglais en Arabe

    • سواء من حيث
        
    • من حيث كل من
        
    • وفيما يتعلق بكل من
        
    These regimes lead the field both in terms of both the quality of economic analysis and its prominence within competition case analyses. UN ويحتل هذان النظامان الصدارة فيما بين تحليلات حالات المنافسة سواء من حيث نوعية التحليل الاقتصادي أو مكانته.
    The work of fistula survivors is expanding in terms of both the number of countries working in this area and the level of engagement of the survivors. UN ويجري التوسع في عمل الناجيات من ناسور الولادة سواء من حيث عدد البلدان العاملة في هذا المجال وفي مستوى اشتراك الناجيات.
    This study is unprecedented in the region in terms of both the information and the analysis that it contains. UN ويتعلق الأمر بدراسة غير مسبوقة في المنطقة سواء من حيث المعلومات أو التحليل.
    Contributions to the Trust Fund have diminished over time, in terms of both the amount donated and the number of donors, reaching a low in 2011. UN وقد تقلصت التبرعات الواردة إلى الصندوق الاستئماني عبر الزمن، سواء من حيث حجم التبرعات أو عدد المانحين، بالغةً أدنى مستوى لها في عام 2011.
    34. From its inception, the ASHI programme has grown substantially in the United Nations system in terms of both the number of participants and the cost. UN 34- ومنذ إنشاء برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، نما هذا البرنامج نمواً كبيراً في منظومة الأمم المتحدة من حيث كل من عدد المشتركين والتكلفة.
    Improvements have been achieved in terms of both the level and scope of funding provided by Member States and the tools and mechanisms available to mobilize, coordinate and allocate resources. UN وأُدخلت تحسينات سواء من حيث مستوى أو نطاق التمويل الذي تقدمه الدول الأعضاء وكذلك في ما يتعلق بالأدوات والآليات المتاحة لتعبئة الموارد وتنسيقها وتخصيصها.
    Mr. President, we wish to take this opportunity to congratulate you and your team on the way in which you have steered our work and on a job very well done, in terms of both the report and the presidency as a whole. UN السيد الرئيس، نود أن نغتنم هذه الفرصة لنقدم التهنئة لكم ولفريقكم على الطريقة التي أدرتم بها أعمالنا وعلى العمل الجيد الذي قمتم به، سواء من حيث التقرير أم الرئاسة ككل.
    The language and related services remained the largest users of retirees in terms of both the number of days worked and the expenditure incurred by the Organization. UN ولا تزال الخدمات اللغوية وما يتصل بها من خدمات أكبر مستخدم للمتقاعدين، سواء من حيث عدد أيام العمل أو من حيث حجم النفقات التي تتكبدها المنظمة.
    4. Such cooperation has intensified over the years and has become more diversified in terms of both the areas of cooperation and the organizations concerned. UN 4 - وتعزز هذا التعاون على مر السنين واتسعت آفاقه سواء من حيث مجالات التعاون أو المنظمات المشتركة فيه.
    4. Such cooperation has evolved over the years and has become more diversified in terms of both the areas of cooperation and the organizations concerned. UN 4 - وتطور هذا التعاون على مر السنين واتسعت آفاقه سواء من حيث مجالات التعاون أو المنظمات المشتركة فيه.
    The Secretariat, in terms of both the author entities and its processing arm, has increasing difficulty in providing reports of a consistently high quality and brevity as well as in good time for meetings. UN كما أن الأمانة العامة تواجه، سواء من حيث الكيانات المكلفة بكتابة أو تلك المكلفة بتجهيزها، صعوبات متزايدة في أن توفر، باستمرار، تقارير على درجة عالية من الجودة والإيجاز وفي وقت مناسب للاجتماعات.
    4. This cooperation has evolved over the years and has become more diversified in terms of both the areas of cooperation and the organizations concerned. UN 4 - وقد تطور هذا التعاون على مر السنين واتسعت آفاقه سواء من حيث مجالات التعاون أو المنظمات المشتركة فيه.
    We were pleased that the Johannesburg Plan of Implementation reinforced the view that small island developing States are a special case in terms of both the environment and development. UN وكان من دواعي سرورنا أن خطة تنفيذ جوهانسبرغ عززت الرأي القائل بأن الدول الجزرية الصغيرة النامية حالة خاصة سواء من حيث البيئة أو التنمية.
    4. Such cooperation has intensified over the years and has become more diversified in terms of both the areas of cooperation and the organizations concerned. UN ٤ - وتضاعف حجم هذا التعاون على مر السنين واتسعت آفاقه سواء من حيث مجالات التعاون أو المنظمات التي تُعنى به.
    The Advisory Committee notes the additional workload of the Administrative Law Section, in terms of both the number of cases and the time required for each case. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بحجم العمل الإضافي الواقع على عاتق القسم، سواء من حيث عدد القضايا أو من حيث الوقت اللازم لكل قضية.
    First, the recent expansion of United Nations peacekeeping operations has been remarkable, in terms of both the number of personnel and the variety of tasks entrusted to those operations. UN أولا، كان التوسع مؤخرا في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أمرا ملحوظا، سواء من حيث عدد الأفراد أو تنوع المهام الموكلة إلى تلك العمليات.
    16. The Intergovernmental Expert Group took note of the evolution of the crime congresses over the years in terms of both the selection of topics and the formulation of their agendas. UN 16- وأحاط فريق الخبراء الحكومي الدولي علما بتطور مؤتمرات منع الجريمة على مر السنين سواء من حيث اختيار المواضيع أو من حيث صياغة جداول أعمالها.
    34. From its inception, the ASHI programme has grown substantially in the United Nations system in terms of both the number of participants and the cost. UN 34 - ومنذ إنشاء برنامج التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة، نما هذا البرنامج نمواً كبيراً في منظومة الأمم المتحدة من حيث كل من عدد المشتركين والتكلفة.
    42. In June, UNOMIG patrols noted an increase in the frequency of training conducted by the Georgian side, in terms of both the number of trainees and the number of training areas. UN 42 - وفي حزيران/يونيه، لاحظت دوريات البعثة زيادة في معدل تواتر التدريب الذي يجريه الجانب الجورجي، من حيث كل من عدد المتدربين وعدد مناطق التدريب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus