"in terms of rights" - Traduction Anglais en Arabe

    • من حيث الحقوق
        
    • في الحقوق
        
    • فيما يتعلق بالحقوق
        
    • على أساس الحقوق
        
    • في ما يخص الحقوق
        
    • من منظور الحقوق
        
    They would not, however, characterize that approach in terms of rights and limitations. UN على أن هذه الدول لن تصف هذا النهج من حيث الحقوق والقيود.
    This means that it will be based on a single set of rules in terms of rights and duties for all the signatories. UN معنى ذلك أن يعتمد على معايير واحدة من حيث الحقوق والواجبات، بموافقة جميع الموقعين على المعاهدة.
    The Constitution and other legislation reaffirmed the full equality of men and women in terms of rights and freedoms. UN وبيّن أن الدستور والتشريعات اﻷخرى تؤكد مجددا المساواة الكاملة بين الرجل والمرأة في الحقوق والحريات.
    It pointed to a long tradition in Jordan of equality of religions, equality of opportunity and equality before the law in terms of rights and obligations for all Jordanians. UN وأشار إلى أن الأردن لديه تقاليد عريقة في المساواة بين الأديان وتكافؤ الفرص والمساواة أمام القانون بين الأردنيين جميعا دون تمييز في الحقوق والواجبات.
    Nevertheless, the text before the Committee represented a balance between the interests of member States in terms of rights and obligations. UN ومع ذلك، فإن النص المعروض على اللجنة يمثل توازنا بين مصالح الدول اﻷعضاء فيما يتعلق بالحقوق والالتزامات.
    A representative of a non-governmental organization expressed the view that the Genocide Convention was not constructed in terms of rights, but deals with prohibitions, individual responsibility and group protection. UN وكان من رأي ممثل لمنظمة غير حكومية أن اتفاقية منع الابادة الجماعية لا تقوم على أساس الحقوق بل على أساس الحظر والمسؤولية الفردية والحماية الجماعية.
    In her statement on Wednesday, Erika Feller pointed out that while the Convention is clear in terms of rights, it is close to silent about whose responsibility it is to protect these rights and to provide solutions in the context of modern displacement situations. UN وقد أشارت السيدة إريكا فيلر في البيان الذي أدلت به يوم الأربعاء أنه برغم أن الاتفاقية واضحة في ما يخص الحقوق فإنها لا تذكر شيئاً أو يكاد في ما يتعلق بالأطراف المسؤولة عن حماية هذه الحقوق وتوفير حلول في حالات التشريد الحديثة.
    76. With respect to the Commission's work, her delegation reiterated its view that the topic should not be considered in terms of rights and duties; instead, the Commission should aim to provide guidance on international voluntary cooperation efforts. UN 76 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بعمل لجنة القانون الدولي، يكرر وفدها تأكيد وجهة نظره التي مفادها أن الموضوع ينبغي ألا يدرس من منظور الحقوق والواجبات، بل ينبغي للجنة أن تهدف إلى تقديم توجيهات بشأن جهود التعاون الطوعي الدولي.
    At the same time, social protection systems are being redefined in terms of rights, moving away from the conception of social benefits as charitable handouts. UN وفي الوقت ذاته، يعاد تعريف نظم الحماية الاجتماعية من حيث الحقوق مع النَّأْي عن مفهوم المنافع الاجتماعية كأُعْطِياتٍ مُتصدّق بها.
    17. The international human rights framework primarily establishes the relationship between individuals and States in terms of rights and duties. UN 17- يحدد الإطار الدولي لحقوق الإنسان بالدرجة الأولى العلاقة بين الأفراد والدول من حيث الحقوق والواجبات.
    The Special Representative identifies her concerns here in terms of rights essential to the work and safety of defenders and in terms of corresponding violations. UN وتحدد الممثلة الخاصة شواغلها هنا من حيث الحقوق الضرورية لعمل المدافعين عن حقوق الإنسان وسلامتهم والانتهاكات المتصلة بذلك.
    However, the de facto situation is that women remain unequal to men in terms of rights and opportunities because of a combination of traditional and cultural practices and certain laws that are contrary to the spirit, if not the letter, of the principle of equality. UN بيد أن الوضع الفعلي هو أن المرأة لا تزال غير متساوية مع الرجل من حيث الحقوق والفرص، بسبب مجموعة من الممارسات التقليدية والثقافية وبعض القوانين التي تخالف روحا، إن لم يكن نصا، مبدأ المساواة.
    However, the de facto situation is that women remain unequal to men in terms of rights and opportunities because of a combination of traditional and cultural practices and certain laws that are contrary to the spirit, if not the letter, of the principle of equality. UN بيد أن الوضع الفعلي هو أن المرأة لا تزال غير متساوية مع الرجل من حيث الحقوق والفرص، بسبب مجموعة من الممارسات التقليدية والثقافية وبعض القوانين التي تخالف روحا، إن لم يكن نصا، مبدأ المساواة.
    This definition is doubly innovative because it defines poverty in terms of rights and responsibilities and it was drafted in association with all the social partners of a country and in consultation with very poor families and individuals. UN وهذا التعريف مبتكر من ناحيتين إذ هو يعرف الفقر من حيث الحقوق والمسؤوليات، وقد تم وضعه بالتعاون مع جميع شركاء الدولة الاجتماعيين وبالتشاور مع اﻷسر واﻷفراد الذين يعانون من الفقر الشديد.
    - Development of the women's sense of equality with men in terms of rights and elimination of discrimination and violence against women and girls; UN - غرس فكرة المساواة في الحقوق مع الرجل لدى الفتيات وإنهاء التمييز والعنف ضد المرأة والفتاة.
    The principle that all citizens are equal in terms of rights and duties and have equal access to legal protection is embodied in article 29 of the Constitution. UN والمبدأ الذي يقضي بالمساواة بين جميع المواطنين في الحقوق والواجبات وفي الحماية القانونية هو مبدأ مكرس في المادة 29 من الدستور.
    22. According to article 2 of the Constitution, cited in its fourteenth periodic report, " all Malians are born free and equal in terms of rights and duties. UN 22- وفقاً للمادة 2 من الدستور التي استشهدت بها مالي في تقريرها الدوري الرابع عشر فإن " جميع الماليين ولدوا أحراراً وسواسية في الحقوق والواجبات.
    The Ministry of Education and Training has focused on improving working conditions for female staff, ensuring equality in terms of rights and interests, and paying special attention to the construction of public houses for teachers, to which most beneficiaries are female teachers in primary and secondary schools. UN وقد ركزت وزارة التربية والتعليم والتدريب على تحسين ظروف العمل للموظفات وضمان المساواة لهن في الحقوق والمصالح وأولت اهتماما خاصا لبناء منازل عامة للمعلمين، والتي تعتبر المعلمات في المدارس الابتدائية والثانوية أكثر المستفيدين منها.
    37. The principles of equality between persons and of non-discrimination are laid down in the Constitution, article 1 of which stipulates that " all citizens of Burkina Faso are born free and equal in terms of rights " . UN 37- إن مبدأي المساواة بين الأشخاص وعدم التمييز منصوص عليهما في الدستور، الذي تنص مادته الأولى على أن " جميع البوركينابيين يولدون أحراراً ومتساوين في الحقوق " .
    Laws which stipulate field of education put women on equal footing with men in terms of rights and obligations. UN 613 - والقوانين التي تنص على مجال التعليم تضع المرأة على قدم المساواة مع الرجل فيما يتعلق بالحقوق والواجبات.
    Since the preparation of the third periodic report, work has continued on policies designed to promote the equal participation of women in society in terms of rights and equality of opportunity, the aim being to ensure that equality is genuine and not merely a matter of form. UN فمنذ إعداد التقرير الدوري اﻷخير، استمر العمل من أجل بلورة سياسات هادفة إلى استكمال مشاركة المرأة في المجتمع على قدم المساواة فيما يتعلق بالحقوق وتكافؤ الفرص. بغية جعل المساواة واقعا ملموسا وليس فقط مسألة شكلية.
    155. Here again, the relevant rule should be formulated not in terms of rights which all beneficiaries should enjoy without discrimination, but in terms of the State's obligation not to apply the rights in question in a discriminatory fashion. UN 155 - وهنا أيضا يجب صياغة القاعدة لا على أساس الحقوق التي يجب أن يتمتع بها كل المستفيدين دون تمييز، بل على أساس إلزام الدولة بعدم تطبيق الحقوق المعنية بكيفية تمييزية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus