"in terrorism cases" - Traduction Anglais en Arabe

    • في قضايا الإرهاب
        
    • فيما يتعلق بقضايا الإرهاب
        
    • في جرائم الإرهاب
        
    • في قضايا الارهاب
        
    • في مسائل الإرهاب
        
    E. Investigation in terrorism cases and trials before special courts UN هاء- التحقيق في قضايا الإرهاب والمحاكمات أمام محاكم خاصة
    A workshop in Sarajevo will help South-East European officials to increase cooperation in terrorism cases. UN وستساعد حلقة العمل في سراييفو مسؤولي جنوب شرق أوروبا على زيادة التعاون في قضايا الإرهاب.
    The use of special or specialized courts in terrorism cases should be avoided. UN ويجب تجنب استخدام محاكم استثنائية أو متخصصة في قضايا الإرهاب.
    The curriculum examines human rights questions typically arising in the various stages of the criminal justice process in terrorism cases. UN ويتناول هذا المنهج مسائل حقوق الإنسان التي عادة ما تطرح في مختلف مراحل إجراءات العدالة الجنائية في قضايا الإرهاب.
    The State party should consider raising the minimum age of criminal responsibility in terrorism cases so that it is consistent with generally accepted international standards on the matter. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد.
    The Executive Directorate launched jointly with UNODC a three-year project on building effective central authorities for international judicial cooperation in terrorism cases. UN وأطلقت المديرية التنفيذية بالاشتراك مع المكتب المعني بالمخدرات والجريمة مشروعا مدته ثلاث سنوات يهدف إلى بناء سلطات مركزية فعالة للتعاون القضائي الدولي في قضايا الإرهاب.
    In the concluding section, the Special Rapporteur emphasises a number of basic principles as elements of best practice in securing the right to a fair trial in terrorism cases. UN وفي الفرع الختامي، يؤكد المقرر الخاص على عدد من المبادئ الأساسية بوصفها عناصر تتعلق بأفضل الممارسات التي تكفل الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب.
    Due to the important role of intelligence in detecting terrorist crimes and the secrecy accompanying methods of intelligence gathering, States may feel tempted to modify their rules concerning the admissibility of evidence presented in terrorism cases. UN ويُعزى إلى دور الاستخبارات الهام في اكتشاف جرائم الإرهاب والسرية المصاحبة لطرق جمع البيانات الاستخبارية، ميل الدول إلى تعديل قواعدها المتعلقة بمقبولية دليل يقدم في قضايا الإرهاب.
    Disproportionate aggregation of resources between the prosecution and the defence in terrorism cases is a matter that strikes at the heart of the principle of the equality of arms required in the safeguarding of a fair trial. UN وتجميع الموارد على نحو غير متناسب بين الادعاء والدفاع في قضايا الإرهاب أمر يندرج في صلب مبدأ تساوي الإمكانات المطلوب احترامه من أجل ضمان إجراء محاكمة عادلة.
    Having regard to emerging practices in the fight against terrorism, the Special Rapporteur emphasizes the following basic principles as elements of best practice in securing the right to a fair trial in terrorism cases: UN ومن حيث الممارسات الناشئة في الحرب على الإرهاب، فإن المقرر الخاص يشدد على المبادئ الأساسية التالية باعتبارها عناصر أفضل الممارسات في ضمان الحق في محاكمة عادلة في قضايا الإرهاب:
    E. Investigation in terrorism cases and trials before special courts 31 - 39 12 UN هاء - التحقيق في قضايا الإرهاب والمحاكمات أمام محاكم خاصة 31-39 15
    207. All those implicated in terrorism cases were given a fair trial, at which the defendants were afforded the full range of guarantees provided in the Constitution and Yemeni law, including: UN ٢٠٧- تم إحالة جميع المتورطين في قضايا الإرهاب إلى القضاء العادل قد روعي أن تتم محاكمة المحتجزين وفقاً للضمانات المكفولة لهم في الدستور والقوانين اليمنية والتي من بينها:
    We will also continue to pay greater attention to the protection of the victims of terrorism, an effort for which Indonesia now has various legislative provisions, including a provision concerning witnesses in terrorism cases. UN وسنواصل أيضا إيلاء مزيد من الاهتمام لحماية ضحايا الإرهاب، وهو جهد سنت إندونيسيا الآن في سبيله أحكاما تشريعية مختلفة، بما في ذلك بند يتعلق بالشهود في قضايا الإرهاب.
    Egypt was in the process of enacting a counter-terrorism law which was expected to enter into force shortly, superseding the use of emergency laws in terrorism cases. UN وأضاف أن مصر بصدد إصدار قانون لمكافحة الإرهاب من المتوقّع أن يبدأ نفاذه قريباً ليحل محل استخدام قوانين الطوارئ في قضايا الإرهاب.
    In the U.S. answer to the FATF mutual evaluation questionnaire, the U.S. Department of Justice's Office of International Affairs provided the following statistics on mutual legal assistance (MLA) in terrorism cases: UN في إطار إجابة الولايات المتحدة على استمارة التقييم المتبادل لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية، قدم مكتب الشؤون الدولية التابع لوزارة عدل الولايات المتحدة الإحصاءات التالية بشأن المساعدة القانونية المتبادلة في قضايا الإرهاب:
    Criminal procedure in terrorism cases was governed by ordinary law and was nonderogable; thus persons prosecuted for terrorism enjoyed the same rights and guarantees as the perpetrators of other criminal offences. UN والإجراءات الجنائية في قضايا الإرهاب ينظمها القانون العام ولا يجوز الخروج عليها؛ ومن ثم فإن الأشخاص الذين يحاكمون بتهمة الإرهاب يتمتعون بنفس الحقوق والضمانات التي يتمتع بها مرتكبو غيرها من الجرائم الجنائية.
    - The right to be tried in an ordinary court, established in article 139, paragraph 3 of the Political Constitution since, in terrorism cases, trying civilians in military courts had been permitted and the defendants had no right whatever to challenge the judges and court officials who participated in the trial; and UN :: الحق في المحاكمة أمام القاضي الطبيعي، المعترف به في الفقرة 3 من المادة 139 من الدستور السياسي، حيث إنه في قضايا الإرهاب أُذن بمحاكمة بعض المدنيين أمام محاكم عسكرية. وكذلك حظر الطعن في اختصاص قضاة التحقيق ومعاوني القضاة المشاركين في المحاكمة.
    Jointly with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate, UNODC has launched a global project on building effective central authorities for international judicial cooperation in terrorism cases. UN 54- وأطلق المكتب، بالاشتراك مع المديرية التنفيذية للجنة مكافحة الإرهاب، مشروعا عالميا بشأن إقامة سلطات مركزية فعّالة من أجل التعاون القضائي الدولي في قضايا الإرهاب.
    The State party should consider raising the minimum age of criminal responsibility in terrorism cases so that it is consistent with generally accepted international standards on the matter. UN ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد.
    Immediately on arrival in Morocco, he was taken into police custody; the period of custody was extended once, on 18 December 2010, and again, on 22 December 2010, as provided for in article 66 of the Code of Criminal Procedure, which covers police custody in terrorism cases. UN وبمجرد وصوله إلى المغرب، وضع في الحبس الاحتياطي، وجرى تمديده أول مرة في 18 كانون الأول/ديسمبر 2010، ومرة ثانية في 22 كانون الأول/ديسمبر 2010، وفقاً للمادة 66 من مدونة المسطرة الجنائية المتعلقة بالحبس الاحتياطي في جرائم الإرهاب.
    This resulted in the unfair implication of numerous civilians, as many as 3,000, in terrorism cases, through denunciations by those eager to absolve themselves. UN وأسفر ذلك عن توريط عدد كبير بلغ ٠٠٠ ٣ من المدنيين ظلماً، في قضايا الارهاب من خلال وشايات التواقين إلى إبراء ذمتهم.
    The same applies to the six examining magistrates specializing in terrorism cases, who, for their part, are protected 24 hours a day. UN ويتمتع كذلك بالحماية ليلا ونهارا قضاة التحقيق الستة المتخصصون في مسائل الإرهاب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus