"in that they" - Traduction Anglais en Arabe

    • حيث أنها
        
    • حيث إنها
        
    • حيث أنهما
        
    • إذ أنها
        
    • في أنها
        
    • حيث إنهما
        
    • بمعنى أنها
        
    • بمعنى أنه
        
    • أي أنها
        
    • حيث كونها
        
    • من حيث أنه
        
    • نظراً لأنها
        
    • ذلك ﻷنها
        
    • وذلك ﻷنها
        
    • حيث انها
        
    Lessons can be positive or negative, in that they may recommend that an approach be replicated or avoided in the future. UN ويمكن أن تكون الدروس إيجابية أو سلبية، من حيث أنها قد تزكِّي تكرار نهج معين أو تجنبه في المستقبل.
    Such problems have global dimensions in that they affect most regions of the world and require collective action by the international community. UN وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    However, the results of those studies are helpful in that they can give an upper boundary for the estimate of any associated risk. UN ومع ذلك فإن نتائج هذه الدراسات مفيدة من حيث أنها تحدّد الحدّ الأعلى لتقدير أي مخاطر مرتبطة بذلك.
    Paragraphs 42 to 44 were unusual in that they reproduced the principles set forth in the Convention on the Rights of the Child. UN والفقرات 42 إلى 44 ليست معتادة من حيث إنها تستنسخ المبادئ المنصوص عليها في اتفاقية حقوق الطفل.
    Acknowledging that desertification and drought are problems of global dimension in that they affect all regions of the world and that joint action by the international community is needed to combat desertification and drought, particularly in Africa, UN وإذ تقر بأن التصحر والجفاف مشكلتان لهما بعد عالمي من حيث أنهما يؤثران في جميع مناطق العالم، وبأن هناك حاجة الى قيام المجتمع الدولي بعمل مشترك لمكافحة التصحر والجفاف، وبخاصة في افريقيا،
    The demands on these networks are high, in that they provide the basis for all research activities and decision-making. UN ويكثر الطلب على هذه الشبكات، إذ أنها توفر الأساس لجميع أنشطة البحث وصنع القرارات.
    In addition, we believe that these discussions have been significant in that they have raised awareness of the importance of this matter. UN بالإضافة إلى ذلك، فإننا نعتقد أن هذه المناقشات كانت ذات قيمة في أنها زادت الوعي بأهمية هذه المسألة.
    Those provisions have a blanket character, in that they directly refer to international law. UN وتتسم تلك الأحكام بصبغتها الشمولية، من حيث أنها تشير مباشرة إلى القانون الدولي.
    These problems are of global dimensions in that they affect most regions of the world and require collective action by the international community. UN وهذه المشاكل لها أبعاد عالمية من حيث أنها تؤثر في معظم مناطق العالم وتتطلب عملا جماعيا من جانب المجتمع الدولي.
    Opportunities for joint Palestinian-Israeli development cooperation are significant in that they can help to pave the way for political cooperation. UN وفرص التعاون اﻹنمائي المشترك بين الفلسطينيين واﻹسرائيليين مهمة من حيث أنها يمكن أن تمهد الطريـــــق لتعاون سياسي.
    The transactions listed were valid as at that date, in that they were awaiting disbursement or were under review. UN فالمعاملات المدرجة كانت صحيحة في ذلك التاريخ من حيث أنها كانت تنتظر إجراء الصرف أو أنها كانت قيد الاستعراض.
    The categories of securities and transactions described in the document were extremely important in that they made secured credit available to privately held companies with just a few shareholders and perhaps one or more wholly owned subsidiaries. UN وأفاد بأن فئات الأوراق المالية والمعاملات الموصوفة في الوثيقة هامة جدا من حيث أنها تجعل الائتمان المضمون متاحا للشركات الخاصة التي يملكها بضعة مساهمين والتي تملك شركة فرعية واحدة أو أكثر ملكية كاملة.
    Their role as witnesses is also recognized, in that they keep public authorities and enterprises aware of their responsibilities vis-à-vis the poor and the environment. UN كما يتم التسليم بدورها كشهود من حيث أنها تحرص على إبقاء وعي السلطات والمؤسسات العامة بمسؤولياتها تجاه الفقراء والبيئة.
    A number of entities exist in the UN system, for example, that share the characteristics of chemical safety organisations in that they coordinate activity in several sectors, with involvement of several IGOs. UN وهناك على سبيل المثال، عدة كيانات في منظومة الأمم المتحدة تتميز بخصائص منظمات السلامة الكيميائية من حيث أنها تنسق الأنشطة في عدة قطاعات، بمشاركة عدد من المنظمات الحكومية الدولية.
    His concerns were not jurisdictional in that they did not raise issues of discrimination. UN ولم تكن دواعي قلقه تستوجب رفع دعوى قضائية حيث إنها لم تتناول أية مسألة من مسائل التمييز.
    The rules in the draft articles were acceptable, in that they established reasonable restrictions. UN وقال إن القواعد الواردة بمشروع المواد مقبولة من حيث إنها تقرر قيودا معقولة.
    Those delays were helpful in that they gave Governments the opportunity not only to respond, but also to consider ameliorative action. UN وبيّنوا أن هذه المهل الطويلة مفيدة من حيث إنها لا تمنح الحكومات فرصة للرد فحسب بل للنظر أيضا في اتخاذ إجراءات تحسينية.
    However, the Committee wishes to point out that the reports were not drafted in full conformity with the Committee's guidelines in that they do not cover all the rights set out in the Covenant. UN بيد أن اللجنة تشدد على أن صياغة التقريرين لا تتفق تماماً مع المبادئ التوجيهية للجنة من حيث أنهما لا يتناولان جميع الحقوق الواردة في العهد.
    Multilateral environmental agreements are not self-contained in that they operate in the context of international law. UN فالاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف ليست صكوكاً قائمة بذاتها إذ أنها تعمل في سياق القانون الدولي.
    These requests are significant in that they represent a stand-alone activity, rather than a component of a project or programme managed by UNOPS. UN وتتمثل أهمية هذه الطلبات في أنها تشكل نشاطا قائما بذاته وليس عنصرا في مشروع أو برنامج يديره مكتب خدمات المشاريع.
    These articles are viewed as containing positive aspects in that they indicate an implicit recognition of indigenous peoples as the holders of rights to their traditional knowledge and also require that prior and informed consent be obtained in relation to access to that knowledge. UN وينظر إلى هاتين المادتين على أنهما تتضمنان جوانب إيجابية من حيث إنهما تدلاّن على وجود اعتراف ضمني بأن الشعوب الأصلية هي صاحبة الحقوق في معارفها التقليدية، وتستلزمان أيضا الحصول على الموافقة المسبقة والمستنيرة فيما يتعلق بالحصول على تلك المعارف.
    Conversely, conditional declarations are closer to reservations in that they seek to produce a legal effect on the application of the provisions of the treaty, which the State or international organization accepts only on condition that the provisions are interpreted in a specific way. UN وعلى العكس، تكون الإعلانات المشروطة أشبه بالتحفظات بمعنى أنها تهدف إلى تحقيق أثر قانوني على تطبيق أحكام المعاهدة، التي لا تقبلها الدولة أو المنظمة الدولية إلا بشرط تفسيرها بمعنى محدد.
    In other words, while all interpretative declarations are intended to clarify the meaning and the purpose of the provisions of the treaty in question, some have another function in that they condition acceptance of the treaty by the State or international organization formulating them. UN وبمعنى آخر، إذا كانت جميع اﻹعلانات التفسيرية تهدف إلى تحديد معنى وهدف أحكام المعاهدة التي تتناولها، فإن لبعضها وظيفة أخرى بمعنى أنه يجعل قبول الدولة أو المنظمة الدولية التي قدمته مشروطا.
    But these statements are not reservations in that they are independent of the instrument constituted by the treaty, particularly because they can undoubtedly be formulated at any time. UN بيد أن هذه اﻹعلانات ليست تحفظات، أي أنها مستقلة عن الصك الذي تشكله المعاهدة، خاصة وأنه يمكن من غير شك اﻹعراب عنها في أي وقت.
    Policies also focus on the socially constructed constraints on the choices of various groups of women and men, and have become more diverse in that they target different groups of women. UN كما تركز السياسات على القيود النابعة من المجتمع والمفروضة على اختيارات مختلف فئات الرجال والنساء، حيث ازدادت هذه السياسات تنوعا من حيث كونها تستهدف فئات مختلفة من النساء.
    Emphasising the cross-cutting nature of integrated waste management, one representative spoke of the opportunities and economic benefits associated with some waste materials in that they could provide inputs for production. UN وتكلم أحد الممثلين، مبرزاً الطابع الشامل للإدارة المتكاملة للنفايات، عن الفرص وعن الفوائد الاقتصادية المصاحبة لبعض مواد النفايات، من حيث أنه يمكن لها أن توفر مدخلات للإنتاج.
    The demands on these networks are high, in that they provide the basis for all research activities and decision-making. UN إن الطلبات على هذه الشبكات كبيرة نظراً لأنها توفّر الأساس لجميع الأنشطة البحثية وعمليات صنع القرار.
    By the beginning of the sixty-third session, roughly 30 per cent of the replies received could be considered satisfactory in that they display the State party's willingness to implement the Committee's Views or to offer the applicant an appropriate remedy. UN ومع بداية الدورة الثالثة والستين، يمكن اعتبار أن ما يقرب من ٣٠ في المائة من الردود الواردة مُرض، ذلك ﻷنها تكشف عن استعداد الدولة الطرف لتنفيذ آراء اللجنة أو ﻹتاحة وسيلة الانتصاف الملائمة لمقدم الطلب.
    Other replies cannot be considered satisfactory in that they either do not address the Committee's recommendations at all or merely relate to one aspect of them. UN وهناك ردود أخرى لا يمكن اعتبارها مرضية تماما، وذلك ﻷنها إما لا تتعلق بتوصيات اللجنة بالمرة أو تتعلق بأحد جوانبها فقط.
    18. The above-mentioned programmes, even where they did not involve the United Nations Programme on Space Applications, paralleled the Programme's activities in that they offered training opportunities to scientists from developing countries. UN ١٨ - إن هذه البرامج، بما فيها تلك التي لا يشارك فيها برنامج اﻷمم المتحدة للتطبيقات الفضائية، تنفذ بالتوازي مع أنشطة هذا البرنامج، حيث انها توفر التدريب لعلماء البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus