"in the ability to" - Traduction Anglais en Arabe

    • في القدرة على
        
    The test of institutional efficacy and relevance lies in the ability to demonstrate results. UN ويكمن اختبار الكفاءة المؤسسية وأهميتها في القدرة على تحقيق النتائج.
    More importantly, the key question, namely progress in the ability to unify diverse agendas, still remains unanswered. UN والأهم من ذلك أن المسألة الرئيسية، وهي إحراز تقدم في القدرة على توحيد مختلف جداول الأعمال، ما زالت دون حل.
    Improvements will be achieved in the ability to automatically retrieve information relative to a person’s task, regardless of whether the information is contained in an image, a text file, etc. UN وستتحقق تحسينات في القدرة على الاسترجاع التلقائي للمعلومات المتعلقة بمهمة شخص ما، بصرف النظر عما إذا كانت المعلومات واردة في شكل صورة أو في ملف نص إلخ.
    An important observation concerns an improvement in the ability to network with other development agencies. UN وثمة ملاحظة هامة تتناول تحسناً في القدرة على العمل في إطار شبكة مع وكالات التنمية الأخرى.
    Any reduction in the ability to employ machines increases the time required to complete the task. UN وأي انخفاض في القدرة على استعمال الآلات يزيد في الوقت المطلوب لإنهاء المهمة.
    There has also been progress in the ability to understand and use sequence data. UN وأُحرز تقدم أيضاً في القدرة على فهم بيانات المتواليات واستخدامها.
    There have been technical improvements in the ability to produce longer strands of genetic material. UN وقد طرأ تحسن تقني في القدرة على إنتاج شرائط أطول من المواد الجينية.
    The real strength of collective security lies in the ability to implement the provisions of the Charter relating to peaceful settlement of disputes. UN ذلك أن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على تنفيذ أحكام الميثاق المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات.
    The breath of thinking does not manifest itself in the knowing, but in the ability to distinguish right from evil, beauty from ugliness. Open Subtitles التجلّي لأنفاس التفكير لا تكون في المعرفة ولكن في القدرة على التمييز
    34. His delegation was convinced that the real strength of collective security lay in the ability to implement fully provisions relating to the peaceful settlement of disputes. UN ٣٤ - وأعرب عن اقتناع وفده بأن القوة الحقيقية لﻷمن الجماعي إنما تكمن في القدرة على التنفيذ الكامل لﻷحكام المتصلة بتسوية المنازعات بالطرق السلمية.
    Today the answers lie not in weapons, but in the will to build consensus; not in interference, but in the ability to coordinate development policies within a framework of fair competition, ruled by standards recognized by all participants. UN واليوم لا تكمن اﻹجابات في اﻷسلحة، وإنما في اﻹرادة على بناء توافق اﻵراء؛ ولا في التدخل، وإنما في القدرة على تنسيق السياسات اﻹنمائية في إطار المنافسة النزيهة التي تحكمها معايير يعترف بها جميع المشاركين.
    A decrease in the ability to work means a reduction in the ability to carry out gainful activities in consequence of their limitation of physical, sensory and intellectual abilities compared to the state which the insured person had before the origin of the long-term unfavourable state of health. UN ويعني تقلّص القدرة على العمل نقصاً في القدرة على إنجاز أنشطة مجزية بسبب محدودية القدرات البدنية والحسية والعقلية مقارنة بالحالة التي كان عليها الشخص المؤمَّن قبل بدء تدهور حالته الصحية لأجل طويل.
    The general definition of human capital is the stock of competencies, knowledge, social and personality attributes, including creativity, embodied in the ability to perform labour so as to produce economic value. UN ومؤدى التعريف العام لرأس المال البشري أنه مخزون الكفاءات والمعارف والصفات الاجتماعية والشخصية، بما فيها الإبداع، التي تتجسَّد في القدرة على أداء العمل لإنتاج قيمة اقتصادية.
    The Afghan Air Force still faces some major challenges, with an important corruption level and recruiting issues, in particular in the ability to obtain qualified recruits. UN ولا تزال القوات الجوية الأفغانية تواجه بعض التحديات الرئيسية، بسبب تفشي الفساد ومشاكل التجنيد، وخاصة في القدرة على العثور على مجندين مؤهلين.
    The fall of the upper atmosphere research satellite in September 2011 had revealed gaps in the ability to predict when and where the pieces would land. UN وذكر أن سقوط ساتل أبحاث طبقات الجو العليا في أيلول/سبتمبر 2011 قد أظهر الثغرات الموجودة في القدرة على التنبؤ بزمان ومكان سقوط القطع.
    When coupled with systemic inequities in the ability to earn income from labour and build human capital, institutional weaknesses and market inequities open the gaps in inequalities within society. UN وعندما تقترن بعدم مساواة منهجية في القدرة على كسب الدخل من العمل وبناء رأس المال البشري وأوجه الضعف المؤسسي والتفاوت في الأسواق فإنها تفتح ثغرات لعدم المساواة داخل المجتمع.
    Particularly in the response to climate change, it was in the ability to generate a new technological and more differentiated energy mix that huge opportunities lay. UN وقال إنه فيما يتعلق بالاستجابة لتغيّر المناخ بصورة خاصة تكمن فرص هائلة في القدرة على الوصول إلى مزيج من مصادر الطاقة يكون أكثر اعتماداً على التكنولوجيا وأكثر تنوعاً.
    The challenge, indeed, lies in the ability to ensure adequate and predictable resources to support economic, social and environmental projects, as well as the ability to invest in infrastructures for sustainable development. UN ويكمن التحدي، بالفعل، في القدرة على ضمان موارد كافية ويمكن التنبوء بها لدعم المشاريع الاقتصادية والاجتماعية والبيئية، وكذلك القدرة على الاستثمار في مجال الهياكل الأساسية للتنمية المستدامة.
    The advantage lies in the ability to obtain data from many national and international sources; the challenge lies in the need to process all the data received, which requires a highly efficient management and dissemination mechanism. UN وتكمن المزية في القدرة على الحصول على البيانات من مصادر وطنية ودولية كثيرة، أما التحدي فيكمن في الحاجة إلى معالجة جميع البيانات الواردة التي تقتضي آلية إدارة ونشر فعالة للغاية.
    26. A historical lack of health screening programmes has created a serious gap in the ability to detect health problems early. UN 26 - إن الافتقار بصورة تاريخية إلى برامج للفحوص الصحية قد أنشأ عجزا خطيرا في القدرة على رصد المشاكل الصحية في وقت مبكر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus