One witness was heard in the absence of the accused before the proceedings were again adjourned due to his physical illness and subsequent hospitalization. | UN | وجرى الاستماع إلى شاهد واحد في غياب المتهم قبل تأجيل الإجراءات مرة أخرى بسبب مرض المتهم ودخوله المستشفى بعد ذلك. |
However, court proceedings envisage the possibility of the victim testifying in the absence of the accused. | UN | ومع ذلك، تسمح إجراءات المحكمة للضحية بأن تقدم شهادتها في غياب المتهم. |
The judgement was rendered in the absence of the accused, who had been expelled from the courtroom by order of the military prosecutor. | UN | وصدر الحكم في غياب المتهم إذ إن هذا الأخير قد طُرد من قاعة المحكمة بأمر من المدعي العسكري. |
On the other hand, the authority of the tribunal could be undermined if proceedings were conducted in the absence of the accused while convicted persons were still at large. | UN | ومن جهة ثانية، فإن سلطة المحكمة قد تتقوض إذا ما جرت المحاكمة في غياب المتهم وبينما اﻷشخاص المحكوم عليهم ما يزالون أحرارا. |
Proceedings in the absence of the accused may in some circumstances be permissible in the interest of the proper administration of justice, i.e. when accused persons, although informed of the proceedings sufficiently in advance, decline to exercise their right to be present. | UN | وقد يُسمح في بعض الأحيان بمحاكمة المتهمين غيابياً مراعاة لإقامة العدل كما ينبغي، وذلك على سبيل المثال، إذا رفض المتهمون ممارسة حقهم في الحضور على الرغم من إبلاغهم بالمحاكمة قبل وقت كاف. |
With regard to draft article 37, she was glad to note the emphasis on the presence of the accused and on the exceptional nature of circumstances in which the trial could proceed in the absence of the accused. | UN | وفيما يتعلق بمشروع المادة ٣٧، قالت إنه يسرها أن تلاحظ التشديد على حضور المتهم لمحاكمته وعلى الطابع الاستثنائي للظروف التي يجوز فيها أن تسير إجراءات المحاكمة في غياب المتهم. |
Belarus reported that the law permitted hearings to be conducted in the absence of the accused at the request of a child victim or witness or a legal guardian, or on the initiative of the court. | UN | وأفادت بيلاروس بأن القانون يسمح بعقد جلسات في غياب المتهم بناء على طلب الطفل الضحية أو الشاهد أو الوصي القانوني عليه، أو بناء على مبادرة من المحكمة. |
On 28 April, the pretrial conference was held and the trial commenced, with opening statements being heard in the absence of the accused. | UN | وفي 28 نيسان/أبريل عقدت الجلسة التمهيدية وبدأت المحاكمة. بسماع المرافعات الاستهلالية في غياب المتهم. |
2. The Trial Chamber may order that the trial proceed in the absence of the accused if: | UN | ٢ - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم: |
5. The Appeals Chamber may deliver its judgement in the absence of the accused. | UN | ٥ - يجوز لدائرة الاستئناف أن تصدر حكمها في غياب المتهم. |
2. The Trial Chamber may order that the trial proceed in the absence of the accused if: | UN | ٢ - يجوز للدائرة الابتدائية أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم: |
An appeal against judgements given on the merits in the absence of the accused shall be allowed if the latter accepts the judgement or was represented during the trial before the Trial Chamber by defence counsel appointed by him. | UN | على أنه يقبل استئناف اﻷحكام المتعلقة بموضوع الدعوى والصادرة في غياب المتهم إذا وافق هذا اﻷخير على الحكم، أو مثﱠله أثناء المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية محام عينه هو. |
On the one hand, there were alternatives to conducting a trial in the absence of the accused in cases of poor health, security concerns or disruptive behaviour; on the other hand, there might be some scope for limited procedures outside the presence of the accused for use in a later trial. | UN | فمن ناحية، ثمة بدائل ﻹجراء المحاكمة في غياب المتهم في حالات اعتلال الصحة أو دواعي اﻷمن أو السلوك التعطيلي؛ ومن ناحية أخرى يمكن إفساح المجال ﻹجراءات محدودة، بخلاف حضور المتهم بحيث تتخذ في محاكمة تالية. |
Finally, she expressed concern about the situation described in paragraph 92 of the report whereby oral proceedings were allowed to continue in the absence of the accused, especially in cases where imprisonment was ordered for periods up to one year, and if individuals convicted in those circumstances had a readily available means of recourse. | UN | وفي النهاية أعربت عن قلقها إزاء الوضع الذي ورد ذكره في الفقرة ٢٩ من التقرير والذي سمح بالنسبة له باستمرار اﻹجراءات الشفوية في غياب المتهم وبصفة خاصة في الحالات التي يؤمر فيها بالسجن لفترات تصل الى سنة واحدة، وسألت عما إذا كانت تتوافر وسائل انتصاف سهلة يمكن للمدانين أن يلجأوا إليها. |
27. The trial proceedings opened on 26 October 2009, but in the absence of the accused, who maintained that he had not had enough time to prepare. | UN | 27 - وافتُتحت إجراءات المحاكمة في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2009، ولكن في غياب المتهم الذي أصر على أنه لم يحظ بالوقت الكافي للاستعداد. |
They were trials conducted in the absence of the accused (who had absconded or could not be found), but in which no legal counsel was appointed for the accused. | UN | فكانت هذه المحاكمات تجري في غياب المتهم (الذي توارى عن الأنظار أو تعذر العثور عليه)، لكن بدون تعيين محامي دفاع لتمثيله. |
The Prosecutor or the convicted person may not appeal against a decision rendered in absentia under article 63 except that an appeal against judgement given on the merits in the absence of the accused shall be allowed if the accused accepts the judgement or was represented during the trial before the Trial Chamber by Defence Counsel appointed by the accused.] | UN | لا يجــوز للمدعــي العام أو الشخص المدان أن يستأنف حكمــا صــدر غيابيـا بموجب المادة ٦٣ إلا أنه يسمح باستئناف حكم صادر في جوهر الدعوى في غياب المتهم إذا قبل المتهم بالحكم أو كان يمثل المتهم أثناء المحاكمة أمام الدائرة الابتدائية محام عيﱠنه المتهم.[ |
[2. The Trial Chamber may [exceptionally and by a specially reasoned decision] [in the interests of justice] [having heard such submissions and evidence as it deems necessary] [proprio motu or at the request of either party] order that the trial proceed in the absence of the accused, if the accused: | UN | ]٢ - للدائرة الابتدائية ]على أساس استثنائي وبقرار معلل بدوافع خاصة[ ]ولمصلحة العدالة[ ]وبعد الاستماع إلى ما تراه ضروريا من أقوال وأدلة[ ]من تلقاء نفسها أو بناء على طلب من أي الطرفين[ أن تأمر بالسير في إجراءات المحاكمة في غياب المتهم: |
In the Government's view a trial should not be held in the absence of the accused unless (a) he has been duly notified and chooses to appear not in person but by means of a legal representative, and (b) where the accused has been arrested but escapes after the trial has begun but before it has been completed. | UN | وترى الحكومة عدم إجراء المحاكمة في غياب المتهم ما لم )أ( يتم إخطاره بشكل ملائم ويختار عدم الحضور شخصيا ولكن من خلال ممثل قانوني؛ )ب( يكن قد تم اعتقال المتهم ولكنه هرب بعد بدء المحاكمة ولكن قبل اكتمالها. |
17. The conditions under which an order might be given for the trial to proceed in the absence of the accused when the latter is at the disposal of the court (art. 37, para. 2) are too imprecise and broad, even if the statute provides that in such cases the rights of the accused must be respected. | UN | ١٧ - إن الشروط التي بمقتضاها يمكن اﻷمر بإجراء المحاكمة في غياب المتهم في حين أن هذا اﻷخير موضوع تحت تصرف المحكمة الجنائية الدولية )الفقرة ٣٧ من المادة ٢( شروط غير واضحة وواسعة للغاية، حتى وإن كان النظام اﻷساسي ينص على وجوب احترام حقوق المتهم في حالة من هذا القبيل. |
Proceedings in the absence of the accused may in some circumstances be permissible in the interest of the proper administration of justice, i.e. when accused persons, although informed of the proceedings sufficiently in advance, decline to exercise their right to be present. | UN | وقد يُسمح في بعض الأحيان بمحاكمة المتهمين غيابياً مراعاة لإقامة العدل كما ينبغي، وذلك على سبيل المثال، إذا رفض المتهمون ممارسة حقهم في الحضور على الرغم من إبلاغهم بالمحاكمة قبل وقت كاف. |