"in the acts" - Traduction Anglais en Arabe

    • في الأعمال
        
    • في الأفعال
        
    • في أفعال
        
    (b) To review information regarding those individuals who may be engaging in the acts described in paragraph 54; UN (ب) استعراض المعلومات المتعلقة بأولئك الأفراد الذين يمكن أن ينخرطوا في الأعمال الموصوفة في الفقرة 54؛
    (b) To review information regarding those individuals who may be engaging in the acts described in paragraph 54; UN (ب) استعراض المعلومات المتعلقة بأولئك الأفراد الذين يمكن أن ينخرطوا في الأعمال الموصوفة في الفقرة 54؛
    The complainant retracted all the statements he had made while in police custody and denied involvement in the acts of which he had been accused, namely the gathering of information for ETA with a view to murdering Mr. Lidón Corbi. UN وسحب صاحب الشكوى جميع الأقوال التي كان قد أدلى بها أثناء احتجازه لدى الشرطة، ونفى تورطه في الأعمال التي اتهم بها، وهي جمع معلومات لمنظمة إيتا بغية اغتيال السيد ليدون كوربي.
    The group includes four Cameroonians allegedly involved in the acts in question. UN وتضم المجموعة أربعة مواطنين من الكاميرون يُدعى بأنهم شاركوا في الأفعال قيد البحث.
    SLA and JEM have similarly engaged in the acts mentioned above and SLA has also, on at least one occasion identified by the Panel, killed detained combatants. UN كذلك، شارك جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة في الأفعال المشار إليها أعلاه، كما أن في جيش تحرير السودان، في واقعة واحدة على الأقل حددها الفريق أقدم على قتل مقاتلين محتجزين.
    The police implication in the acts causing the injury with the axe remains unclear. UN ولا يزال تورط رجال الشرطة في أفعال تسببت في جروح باستخدام الفأس، غير واضح.
    The conclusions of the verification carried out by the Department of Execution of Penalties revealed no irregularities in the acts of the medical personnel. UN ولم تكشف استنتاجات التحقق الذي أجرته إدارة تنفيذ العقوبات عن أي تجاوزات في أفعال الطاقم الطبي.
    The complainant retracted all the statements he had made while in police custody and denied involvement in the acts of which he had been accused, namely the gathering of information for ETA with a view to murdering Mr. Lidón Corbi. UN وسحب صاحب الشكوى جميع الأقوال التي كان قد أدلى بها أثناء احتجازه لدى الشرطة، ونفى تورطه في الأعمال التي اتهم بها، وهي جمع معلومات لمنظمة إيتا بغية اغتيال السيد ليدون كوربي.
    The Serbian military and the Ministry of the Interior must have been heavily involved in the acts that had led to the mass graves and the Committee needed to know how soon firm action would be taken on the findings. UN ولا بد أن القوات العسكرية الصربية ووزارة الداخلية قد تورطت تورطاً شديداً في الأعمال التي أدت إلى وجود المقابر الجماعية وينبغي أن تعرف اللجنة متى سيجري اتخاذ إجراءات صارمة بناءً على نتائج التحقيقات.
    Moreover, the Government has on several occasions used force disproportionate to the military objectives. SLA and JEM have similarly engaged in the acts mentioned above and SLA has, on at least one occasion identified by the Panel, killed detained combatants. UN وفضلا عن ذلك، عمدت الحكومة في مناسبات شتى إلى استخدام القوة بصورة لا تتناسب مع المرامي العسكرية وبالمثل، شارك جيش تحرير السودان وحركة العدل والمساواة في الأعمال المذكورة أعلاه وقام جيش تحرير السودان، مرة واحدة على الأقل اطلع عليها الفريق، بقتل المحاربين المحتجزين.
    On 5 April 2010, the Office of the Attorney General of the Republic received the corresponding case file, together with a certified copy of a statement made by the accused, who openly admitted having taken part in the acts in question. UN وفي 5 نيسان/أبريل 2010، تلقى مكتب الأمين العام للجمهورية ملف القضية مشفوعا بنسخة مصدقة عن الإفادة التي أدلي بها المتهم، الذي اعترف صراحة بالاشتراك في الأعمال موضوع البحث.
    Given the allegedly central role played by the Janjaweed in the acts being investigated by the Commission and given the discrepancy in the understanding of the identity of the Janjaweed and their alleged link with the State, it was essential for the Commission to clarify the character and role of those actors to whom the term is being applied. UN ونظرا للدور الرئيسي المزعوم للجنجويد في الأعمال التي تحقق فيها اللجنة، ونظرا للاختلافات في فهم هوية الجنجويد وصلتهم المزعومة بالدولة، كان من الضروري للجنة أن توضح طبيعة ودور تلك العناصر التي يستعمل هذا المصطلح في وصفها.
    In the first place, the communication transmitted to Turkey in no way suggested that the authorities were involved in the acts against Christians (with the exception of the allegation concerning the Pentecostal church); secondly, it referred to the fact that the police investigations had been unsuccessful. UN والبلاغ الموجه الى تركيا لم يذكر أبداً تورط السلطات في الأفعال المرتكبة ضد المسيحيين (باستثناء الادعاء المتصل بكنيسة العنصرة)، من جهة وهو يشير، من جهة أخرى، الى أن تحقيقات الشرطة لم تحقق أية نتائج.
    In this regard, it must verify whether or not the file has been properly prepared, whether or not there has been an " obvious error " with respect to the identity of the requested individual and whether it is clear that the individual could not have participated in the acts of which he/she is accused. UN وفي هذا الصدد، يتعين عليها التحقق مما إذا كان إعداد الملف سليما، وما إذا حصل " خطأ واضح " يتعلق بهوية الفرد المطلوب تسليمه، وما إذا كان من الواضح أن ذلك الفرد قد يكون بريئا من المشاركة في الأفعال المنسوبة إليه.
    35. Pursuant to article 6, paragraph 2 (b), of the Migrants Protocol, States parties are required to establish as a criminal offence participation as an accomplice in the main Protocol offences and, if it is not contrary to the basic concepts of their legal systems, in the acts of procuring, providing or possessing fraudulent travel or identity documents for the purpose of enabling the smuggling of migrants. UN 35- تقضي الفقرة 2 (ب) من المادة 6 من بروتوكول المهاجرين بأن تعتمد الدول الأطراف ما قد يلزم من تدابير لتجريم المساهمة كشريك في الجرائم الأساسية المحددة في البروتوكول، ولتجريم هذه المساهمة أيضا في الأفعال المتصلة بتدبير أو توفير أو حيازة وثائق سفر أو هوية مزوّرة لغرض تيسير تهريب المهاجرين ما لم يتعارض ذلك مع المفاهيم الأساسية لنظمها القانونية.
    The conclusions of the verification carried out by the Department of Execution of Penalties revealed no irregularities in the acts of the medical personnel. UN ولم تكشف استنتاجات التحقق الذي أجرته إدارة تنفيذ العقوبات عن أي تجاوزات في أفعال الطاقم الطبي.
    A significant fraction of the allegations involved companies being complicit in the acts of governments or armed factions. UN وشمل جزء كبير من الادعاءات شركات تواطأت في أفعال حكومات أو أجنحة مسلحة().
    If, after examining the appeal, the court finds the characteristics of an offence in the acts of an official or another person, it shall either refer the matter to the procurator or institute criminal proceedings (art. 8). UN وإن وَجَدَت المحكمة، بعد النظر في الطعن، خصائص جرم في أفعال الموظف أو أي شخص آخر، وجب عليها إحالة اﻷمر إلى النيابة العامة أو إقامة دعوى جنائية )المادة ٨(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus