"in the aftermath of the earthquake" - Traduction Anglais en Arabe

    • في أعقاب الزلزال
        
    • في أعقاب وقوع الزلزال
        
    • بعد وقوع الزلزال
        
    • بسبب الزلزال الذي ضرب هايتي
        
    • وفي أعقاب الزلزال الذي وقع
        
    • بعد الزلزال
        
    The setting-up of an office in Santo Domingo was imperative in the aftermath of the earthquake in Haiti. UN وقد كان إنشاء مكتب في سانتو دومينغو ضرورة ملحة في أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي.
    The higher output resulted from the increase in security requirements and the deployment of additional infantry companies authorized in the aftermath of the earthquake UN تعزى زيادة الناتج إلى زيادة الاحتياجات الأمنية وإلى نشر سريات مشاة إضافية في أعقاب الزلزال
    No human rights instruments were signed and submitted to Parliament owing to changing priorities in the aftermath of the earthquake. UN لم توقَّع أي صكوك لحقوق الإنسان أو تقدَّم إلى البرلمان بسبب تغير الأولويات في أعقاب الزلزال.
    During its consideration of the proposed budget, the Advisory Committee was informed that, in the aftermath of the earthquake, quick-impact projects had been reconfigured and that authorization had been obtained for the maximum funding per project to be increased to $100,000 in order to meet critical needs and generate opportunities for the underprivileged and displaced. UN وخلال نظر اللجنة الاستشارية في الميزانية المقترحة، أُبلغت بأنه في أعقاب وقوع الزلزال أعيد تشكيل المشاريع السريعة الأثر وبأنه تم الحصول على الإذن بزيادة الحد الأقصى لتمويل المشروع الواحد ليبلغ 000 100 دولار من أجل تلبية الاحتياجات الملحة وإيجاد الفرص للمحرومين والمشردين.
    Initial fears of large-scale looting and violence in the aftermath of the earthquake did not materialize. UN ولم تتحقق المخاوف الأولية بحدوث عمليات سلب ونهب وأعمال عنف واسعة النطاق في أعقاب الزلزال.
    On behalf of the Government and the people of Pakistan, I would like to thank each and every one who helped us in the aftermath of the earthquake. UN وبالنيابة عن حكومة وشعب باكستان، أود أن أشكر كل واحد منكم على مساعدتنا في أعقاب الزلزال.
    The section supports OHCHR's role in the Protection Cluster, including when the Office has committed to lead the inter-agency protection efforts at the field level such as in the case of Haiti in the aftermath of the earthquake. UN ويدعم القسم دور المفوضية السامية في مجموعة الحماية، ولا سيما عندما تلتزم المفوضية بقيادة جهود الحماية المشتركة بين الوكالات على الصعيد الميداني كما كان الحال في هايتي في أعقاب الزلزال.
    The temporary position of Political Affairs Director at the D-2 level, which was established in the aftermath of the earthquake, was abolished during the 2011/12 period. UN وقد أُلغيت خلال الفترة 2011/2012، الوظيفة المؤقتة لمدير الشؤون السياسية برتبة مد-2، التي أنشئت في أعقاب الزلزال.
    Her authorities greatly appreciated the solidarity they had been shown in the aftermath of the earthquake that had hit Algeria in May. UN 61- وأخيرا قالت ان السلطات الجزائرية تقدّر عظيم التقدير التضامن الذي لقيته في أعقاب الزلزال الذي أصاب الجزائر في أيار/مايو.
    28. The MINUSTAH military component provided immediate support in the aftermath of the earthquake. UN 28 - قدم العنصر العسكري في البعثة دعما فوريا في أعقاب الزلزال.
    70. The relevance of the Civil Affairs Section in assisting the Government in strengthening institutional capacity and State authority has increased in the aftermath of the earthquake. UN 70 - وقد ازدادت أهمية قسم الشؤون المدنية في مساعدة الحكومة على تعزيز القدرة المؤسسية وسلطة الدولة في أعقاب الزلزال.
    170. The requirement to verify the existence and capacity of local vendors and service providers has emerged in the aftermath of the earthquake. UN 170 - وقد نشأ شرط التحقق من وجود الموردين ومقدمي الخدمات المحليين وقدراتهم في أعقاب الزلزال.
    Prior to the earthquake, however, Pakistan lacked an established system for disaster management, which resulted in ad hoc regulations to manage response and recovery in the aftermath of the earthquake. UN بيد أن باكستان كانت تفتقر قبل الزلزال لنظام راسخ لإدارة الكوارث، الأمر الذي اقتضى وضع قوانين مخصصة لإدارة الاستجابة والإنعاش في أعقاب الزلزال.
    During the course of 2005, Track 1 operations developed rapidly in Afghanistan, and that rapid-response capacity was also deployed to the tsunami-affected regions of Indonesia and Sri Lanka as well as Pakistan in the aftermath of the earthquake afflicting that nation. UN وخلال عام 2005، تطورت عمليات المسار الأول بشكل سريع في أفغانستان، ونُشرت أيضا قدرات الاستجابة السريعة هذه في المناطق المتضررة بالتسونامي في إندونيسيا وسري لانكا، بالإضافة إلى باكستان، في أعقاب الزلزال الذي أصاب تلك البلاد.
    237. The Supply Section undertook a review of the impact of the expansion of the Mission, in the aftermath of the earthquake in January 2010, on the scope of responsibilities that fall under the purview of the Section. UN 237 - واستعرض قسم الإمدادات آثار توسيع البعثة، في أعقاب الزلزال الذي وقع في كانون الثاني/يناير 2010، على نطاق المسؤوليات الواقعة على القسم.
    The other Senior Finance and Budget Officer (P-4) would be responsible for the management and oversight of resources related to the multi-donor trust fund as well as resources for the above-mentioned quick-impact projects and community violence reduction programmes, which resources have significantly increased in the aftermath of the earthquake. UN وسيضطلع ثانيهما (ف-4) بالمسؤولية عن إدارة ومراقبة الموارد المتصلة بالصندوق الاستئماني المتعدد المانحين فضلا عن الموارد اللازمة لما أنف ذكره من مشاريع سريعة الأثر وبرامج للحد من العنف الأهلي، وقد زادت تلك الموارد زيادة كبيرة في أعقاب وقوع الزلزال.
    The variance was partly offset by additional requirements for: (a) the rental and operation of fixed-wing aircraft, owing to the settlement of outstanding charges related to aircraft deployed in the 2009/10 period in the aftermath of the earthquake; and (b) landing fees and ground handling charges for daily flights between Port-au-Prince and Santo Domingo in the aftermath of the earthquake. UN وقابلت هذا الفرق جزئيا احتياجات إضافية من أجل: (أ) استئجار وتشغيل طائرات ثابتة الأجنحة، بسبب تسوية الرسوم المستحقة في ما يتصل بالطائرات التي نُشرت في الفترة 2009/2010 في أعقاب وقوع الزلزال؛ و (ب) رسوم الهبوط، ورسوم المناولة الأرضية للرحلات الجوية اليومية بين بور أو برنس وسانتو دومينغو في أعقاب وقوع الزلزال.
    Although technical support was provided, a planned training programme on customs surveillance was cancelled in the aftermath of the earthquake UN رغم تقديم الدعم التقني، ألغي برنامج تدريبي مقرر بشأن المراقبة الجمركية بعد وقوع الزلزال
    7. The Council is aware of the many obstacles to development in Haiti and the difficulties which the population of Haiti and its leaders continue to encounter in the aftermath of the earthquake of 12 January 2010. UN 7- يدرك المجلس العراقيل العديدة التي تعترض تحقيق التنمية في هايتي والصعوبات التي لا يزال يواجهها سكان هايتي وقادتها بسبب الزلزال الذي ضرب هايتي في 12 كانون الثاني/يناير 2010.
    in the aftermath of the earthquake in Haiti, UNDP helped generate 1.296 million workdays through emergency public employment benefiting 64,800 workers. UN وفي أعقاب الزلزال الذي وقع في هايتي، ساعد البرنامج الإنمائي على توليد 296 1 مليون يوم عمل من خلال العمالة العامة الطارئة، واستفاد من ذلك 800 64 عامل.
    In a year such as this, when over the last 10 months alone hundreds of thousands of people have been killed and tens of millions affected by the tsunami tragedy, hurricanes Katrina, Rita and Stan, and now the horrific scenes in the aftermath of the earthquake in Pakistan and India, one may lose sight of Africa. UN ففي عام مثل هذا العام، حيث قتل على مدى الشهور العشرة الأخيرة مئات الآلاف من الناس وتضررت عشرات الملايين من مأساة تسونامي وأعاصير كاترينا وريتا وستان، والمناظر المروعة الآن بعد الزلزال الذي ضرب باكستان والهند، قد تغيب أفريقيا عن بال المرء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus