We join in the appeal for the access of the poorest countries to funding within the framework of concessional facilities to be rapidly and substantially increased. | UN | ونشارك في النداء لزيادة نيل أشد البلدان فقرا للأموال بقدر كبير وعلى نحو عاجل في إطار المرافق الميسرة. |
In this connection, I would call upon Member States to contribute promptly and generously to the humanitarian action plan outlined in the appeal. | UN | وفي هذا الصدد، فأنا أدعو الدول اﻷعضاء للمساهمة على الفور وبسخاء في خطة العمل اﻹنسانية الموجزة في النداء. |
Gender-specific activities requested in the appeal remain unfunded in both the northern and southern sectors. | UN | ولا يزال ما طلب في النداء من اﻷنشطة المرتبطة بنوع الجنس يفتقر إلى التمويل في القطاعين الشمالي والجنوبي على السواء. |
The lawyer also claimed in the appeal that his request for a medical examination of his client was also ignored by the trial court. | UN | كما ادعى المحامي في الاستئناف أن المحكمة التي نظرت في القضية تجاهلت طلبه لإجراء فحص طبي لموكله. |
in the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. | UN | وذكروا في الطعن أن حقهم في المحاكمة المنصفة قد انتُهك من قبل المحكمة الأدنى، لأنها رفضت استدعاء الشهود المطلوب سؤالهم. |
All procedural irregularities encountered in the trial were raised in the appeal before the Supreme Court, while those procedural irregularities encountered before the Supreme Court were raised in the motion for reconsideration. | UN | ويوضح أن كافة المخالفات الإجرائية التي شهدتها المحاكمة أثيرت في دعوى الاستئناف المرفوعة إلى المحكمة العليا بينما أثيرت المخالفات الإجرائية في المحكمة العليا في الالتماس المرفوع بشأن إعادة النظر. |
The first claim raised in the appeal was that the sentence passed by the court of first instance was null and void, as the trial court had no jurisdiction in the case. | UN | وكان الادعاء الأول الذي أُثير في طلب الاستئناف يتعلق ببطلان وعدم قانونية الحكم الصادر عن محكمة الجنايات في سانتا ماريا لعدم اختصاص المحكمة بالنسبة لهذه القضية. |
Projects proposed in the appeal focus particularly on the districts, where the majority of the affected population is currently located. | UN | وتركز المشاريع المقترحة في النداء الموحد بوجه خاص على المناطق التي يوجد بها حاليا معظم الأشخاص المتضررين. |
By mid-August only 56 per cent of the total requirements as set forth in the appeal had been attained. | UN | وبحلول منتصف آب/أغسطس، لم يتم الحصول إلا على ٥٦ في المائة من مجموع الاحتياجات المحددة في النداء. |
Donor response totalled $54,860,331, an amount equal to almost 57 per cent of the total requested in the appeal. | UN | وبلغ مجموع استجابة المانحين ٣٣١ ٨٦٠ ٥٤ دولارا وهو مبلغ يعادل ٥٧ في المائة تقريبا من مجموع المبلغ المطلوب في النداء. |
The organizations participating in the appeal requested a total of $70.3 million for their activities during the first half of 1995. | UN | والتمست المنظمات المشتركة في النداء ما مجموعه ٧٠,٣ مليون دولار ﻷنشطتها خلال النصف اﻷول من عام ١٩٩٥. |
Activities reflected in the appeal are designed to address the acute humanitarian crises that continue to affect Liberia, as well as to provide essential services in the war-ravaged country. | UN | وتستهدف اﻷنشطة المعبر عنها في النداء معالجة اﻷزمات اﻹنسانية الحادة التي ما تزال تؤثر على ليبريا، فضلا عن توفير الخدمات اﻷساسية في هذا البلد المنكوب بالحرب. |
Some organizations use the consolidated appeal procedure, which is direct contact with donors, by including the implementation cost of the project in the appeal. | UN | فبعض المؤسسات تستخدم اجراء اصدار نداء موحد، وهو اتصال مباشر بالمانحين، وذلك بإدراج تكلفة تنفيذ المشروع في النداء. |
The lawyer also claimed in the appeal that his request for a medical examination of his client was also ignored by the trial court. | UN | كما ادعى المحامي في الاستئناف أن المحكمة التي نظرت في القضية تجاهلت طلبه لإجراء فحص طبي لموكله. |
in the appeal to the Supreme Court, his claim was similarly dismissed. | UN | كما رفضت المحكمة العليا مطلبه في الاستئناف. |
in the appeal, they maintained that their right to a fair trial was violated by the lower court, as it refused to summon the witnesses requested for questioning. | UN | وذكروا في الطعن أن حقهم في المحاكمة المنصفة قد انتُهك من قبل المحكمة الأدنى، لأنها رفضت استدعاء الشهود المطلوب سؤالهم. |
If the court finds grounds for improving the situation of the individual concerned, the previous decision may be re-examined in part, even if the person has not specifically requested this in the appeal. | UN | وإن وجدت المحكمة أسساً تسمح بتحسين وضع الشخص المعني، فقد تعيد النظر في القرار جزئياً، حتى وإن كان الشخص المعني لم يطلب ذلك تحديداً في الطعن. |
The State party submits that the cassation court verifies the legality and the validity of the lower court's decision on the basis of the record available and additional evidence, in relation to the grounds raised in the appeal . | UN | وتقول الدولة الطرف إن محاكم النقض تتحقق من مدى قانونية وصلاحية أحكام المحاكم الأدنى درجة بالاستناد إلى محضر المحكمة المتاح وما يتوفر من أدلة إضافية فيما يتعلق بالحجج المثارة في دعوى الاستئناف. |
It was also argued in the appeal that Spain had granted the second extended extradition request, which was based on a murder charge, on certain conditions, one of which was that any sentence must not exceed 30 years' imprisonment. | UN | كما احتُج في طلب الاستئناف بأن إسبانيا وافقت بموجب شروط محددة على طلب التسليم الإضافي الثاني الذي استند إلى تهمة تتعلق بجريمة قتل، وكان أحد الشروط ألا تصدر أي عقوبة بالسجن لفترة تتجاوز 30 سنة. |
10.8 In the present case, the State party's failure to preserve the original confession statement was made one of the grounds of appeal before the Judicial Committee of the Privy Council which, nevertheless, found that there was no merit in the appeal and dismissed it without giving further reasons. | UN | 10-8 وفي القضية قيد النظر، اعتُبر تخلف الدولة الطرف عن الحفاظ على الاعتراف الأصلي أحد أسباب رفع دعوى الاستئناف أمام اللجنة القضائية التابعة للمجلس الملكي الخاص الذي رأى، رغم ذلك، عدم وجود أساس يبرر الاستئناف ومن ثم فقد رفضه دون إبداء أسباب أخرى. |
It is uncontested that Mr. Chuck did not inform the author that he would argue that there were no merits in the appeal, thereby effectively leaving Mr. Kelly without representation. | UN | ولا جدال في أن السيد تشاك لم يبلغ صاحب البلاغ بأنه سيدفع بعدم وجود أية وقائع موضوعية للاستئناف تاركا السيد كيللي فعليا بدون تمثيل. |
This claim was only made in the appeal. | UN | ولم يصدر هذا الادعاء إلا في مرحلة الاستئناف. |
From this rostrum, we join in the appeal not to allow the proliferation of weapons of mass destruction. | UN | ومن هذا المنبر، نشارك في المناشدة بعدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، وهو عمل في غاية الأهمية. |
The Committee observes that, as it transpires from the decision of the Supreme Court of 10 June 1998, the author's cassation appeal was prepared and submitted by the lawyer who had represented him during the first instance court proceedings and that the court addressed the arguments put forward in the appeal. | UN | وكما يتبين من قرار المحكمة العليا الصادر في 10 حزيران/يونيه 1998، تلاحظ اللجنة الدعوى بالنقض التي قدمها صاحب البلاغ والتي قام بإعدادها وتقديمها المحامي الذي مثله أثناء إجراءات المحكمة الابتدائية وأن المحكمة نظرت في الحجج المطروحة في طلب الطعن. |
in the appeal, which was submitted through the Palestinian Association for Human Rights and the Environment, the detainee's sister expressed fears that the orders were meant to conceal from the public the fact that her brother was being tortured by the GSS. | UN | وفي الالتماس الذي قدم عن طريق الجمعية الفلسطينية لحماية حقوق اﻹنسان والبيئة، أعربت شقيقة المعتقل عن الخوف من أن يكون المقصود من وراء هذه اﻷوامر إخفاء أمر تعذيب جهاز اﻷمن العام لشقيقها عن الناس. |
4.5 Concerning the author's claims that the right to presumption of innocence has been violated, as provided under article 14, paragraph 2, of the Covenant, the State party notes that, in the appeal in cassation against the National High Court ruling of 28 January 2004, recognizing that the prosecution evidence was insufficient, the Supreme Court acquitted the author of an offence against public health. | UN | 4-5 وعن ادعاءات صاحب البلاغ انتهاكَ الحق في قرينة البراءة الذي تنص عليه الفقرة 2 من المادة 14 من العهد، تلاحظ الدولة الطرف أن محكمة التمييز، التي رُفعت إليها دعوى الطعن من أجل نقض حكم المحكمة الوطنية العليا الصادر في 28 كانون الثاني/ يناير 2004، برّأت صاحب البلاغ من جريمة الإضرار بالصحة العامة، محتجةً في ذلك بعدم كفاية الأدلة المقدمة. |
The programmes contained in the appeal aimed at establishing nationwide mechanisms that would respond to both short-term emergency and long-term development needs such as those of basic relief, mine clearance, repatriation, safe drinking water, primary health care and urban and rural recovery. | UN | وتستهدف البرامج التي ينطوي عليها النداء إنشاء آليات على نطاق الدولة من شأنها أن تستجيب على السواء لاحتياجات اﻹغاثة العاجلة والاحتياجات اﻹنمائية الطويلة اﻷجل، مثل اﻹغاثة اﻷساسية وإزالة اﻷلغام والعودة إلى الوطن وتوفير مياه الشرب المأمونة والرعاية الصحية اﻷولية وإنعاش المناطق الحضرية والريفية. |