"in the area under" - Traduction Anglais en Arabe

    • في المنطقة الخاضعة
        
    • في المنطقة المشمولة
        
    • في المنطقة الواقعة تحت
        
    • في المساحة المزروعة
        
    • في المنطقة التي تخضع
        
    • في المجال الذي تجري
        
    In this way, the Croatian side attempts to demonstrate the legitimacy of its authority in the area under United Nations control. UN ويحاول الجانب الكرواتي بهذا المسلك إسباغ شرعية على سلطته في المنطقة الخاضعة لﻷمم المتحدة.
    This has grown worse during the current year, particularly in the area under rebel control. UN وازداد هذا الوضع سوءاً خلال العام الحالي، ولا سيما في المنطقة الخاضعة لسيطرة المتمردين.
    There have been crimes in the area under government control. UN وقد عوينت جرائم في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة.
    The programme for oceanographic and environmental baseline studies will be conducted in active and inactive hydrothermal sites in the area under application. UN وسيُنفذ برنامج دراسات البيانات المعيارية الخاصة بالمحيطات والبيئة في مناطق التعدين الحراري المائي النشطة وغير النشطة في المنطقة المشمولة بالطلب.
    The Greek Cypriot side has since decided to begin exhumation and identification of the remains located in graves in the area under its control. UN ومنذ ذلك الحين، قرر الجانب القبرصي اليوناني البدء في نبش المقابر والتعرف على رفات الموتى في المنطقة الواقعة تحت سيطرته.
    On the other hand, Meta-Guaviare, the area with the highest yields, registered a slight decline in the area under coca bush cultivation. UN ومن ناحية أخرى، فإن منطقة ميتا-غوابياري، صاحبة أكبر غلة للمحصول، سجلت انخفاضا طفيفا في المساحة المزروعة بشجيرات الكوكا.
    We wish to mention here that our Council is in touch with Bosnian Serbs who have fled the country and with clandestine dissident groups in the area under Karadzic's control, as well as with democratic forces in the Republic of Serbia. UN ونود أن نشير هنا الى أن مجلسنا على اتصال مع الصرب البوسنيين الذين فروا من البلد ومع الجماعات المعارضة السرية في المنطقة الخاضعة لسيطرة كارادزتش، وكذلك مع القوى الديمقراطية في جمهورية صربيا.
    The aim was to determine whether chemical munitions had been dumped in the waters of the Lithuanian exclusive economic zone and to perform an environmental impact assessment by evaluating the conditions of the environment and biota in the area under investigation. UN وكان الهدف من ذلك هو تحديد ما إذا أُغرقت ذخائر كيميائية في مياه المنطقة الاقتصادية الخالصة الليتوانية، وإجراء تقييم للأثر البيئي من خلال تقييم ظروف البيئة والكائنات الحية في المنطقة الخاضعة للفحص.
    These observations add to the fact that most of the incidents that took place were rather recorded in the area under the control of the camp of Mr. Gbagbo and that the Constitutional Council used its power of self-referral only in the areas favourable to Mr. Ouattara. UN وتضاف هذه الملاحظات إلى كون أن غالبية الأحداث التي وقعت إنما سُجلت في المنطقة الخاضعة لسيطرة مناصري السيد غباغبو وأن المجلس الدستوري استخدم سلطته للإحالة الذاتية في المناطق المؤيدة للسيد واتارا وحسب.
    Annually, each police unit has to elaborate its own programme on this topic, adapted to the situation in the area under its jurisdiction. UN ويتعين على كل وحدة من وحدات الشرطة أن تعدّ سنوياً برنامجها الخاص بشأن هذا الموضوع بما يتناسب مع الحالة في المنطقة الخاضعة لولايتها.
    The Government had tried to ensure the regular payment of civil servants and the delivery of basic services to populations in the area under its control and to address human rights violations. UN وقد حاولت الحكومة أن تضمن دفع الرواتب بانتظام لموظفي الخدمة المدنية وأن تقدم الخدمات الأساسية للسكان في المنطقة الخاضعة لسيطرتها وأن تعالج انتهاكات حقوق الإنسان.
    Owing to the narrow width of the buffer zone where the Nunciature is located, its northern face is in the area under the control of the Turkish occupation army. UN ونظرا لضيق المنطقة العازلة التي تقع بها السفارة البابوية، فإن واجهتها الشمالية تقع في المنطقة الخاضعة لسيطرة جيش الاحتلال التركي.
    The geologic synthesis, in turn, places constraints on the variety of types of deposit that might be expected to occur in the area under study. UN والتوليف الجيولوجي بدوره يضع قيودا على مجموعة اﻷنواع المختلفة من الرواسب التي يمكن توقع وجودها في المنطقة المشمولة بالدراسة.
    The water depths in the area under application vary between about 2,100 and 5,200 m, with the average depth being 4,800 m, and a majority of the slopes below 2 degrees. UN وتتراوح أعماق المياه في المنطقة المشمولة بالطلب بين 100 2 و 200 5 متر. ويبلغ متوسط العمق في المنطقة 800 4 متر وأغلب المنحدرات بها لا يتجاوز ارتفاعه الدرجتين.
    a. Data on the location, survey and evaluation of the polymetallic nodules in the area under application, including: UN أ - بيانات عن موقع العقيدات المتعددة الفلزات ومسحها وتقييمها في المنطقة المشمولة بالطلب، وتشمل ما يلي:
    The Frente Polisario wishes to emphasize the significant steps it has taken to counter terrorist activities in the area under its control and elsewhere in the Sahel. UN وتود جبهة البوليساريو أن تشدد على الخطوات الهامة التي اتخذتها لمكافحة الأنشطة الإرهابية في المنطقة الواقعة تحت سيطرتها وفي أماكن أخرى في منطقة الساحل.
    This would not involve any change in the current cease-fire line, or any change in the area under Turkish Cypriot control. UN ولن ينطوي ذلك على أي تغيير في خط وقف اطلاق النار الحالي ولا أي تغيير في المنطقة الواقعة تحت السيطرة القبرصية التركية.
    In Croatia, the Ministry of Defence was responsible for holding the data on dumped ammunition sites in the area under the sovereignty and jurisdiction of Croatia. UN وفي كرواتيا، تولت وزارة الدفاع مسؤولية حفظ البيانات المتعلقة بمواقع إغراق الذخيرة في المنطقة الواقعة تحت سيادة كرواتيا وولايتها القضائية.
    While in Bolivia, Colombia and Peru, a decline of 18 per cent in the area under illicit coca cultivation was achieved between 1998 and 2006, the increased yields per hectare, owing to improved cultivation and processing, led to an increase of 19 per cent in cocaine hydrochloride production between 1998 and 2006. UN وبينما شهدت بوليفيا وبيرو وكولومبيا بين سنتي 1998 و2006 تقلُّصا بنسبة 18 في المائة في المساحة المزروعة بالكوكا بصفة غير مشروعة فإن ارتفاع غلة المحاصيل للهكتار الواحد بفضل تطور الزراعة والتجهيز أدى إلى زيادة نسبتها 19 في المائة في إنتاج هيدروكلوريد الكوكايين بين سنتي 1998 و2006.
    As a consequence, the estimated production of opium fell by only 10 per cent, from 7,700 tons in 2008 to 6,900 tons in 2009, in spite of a corresponding decrease in the area under opium poppy cultivation of 22 per cent. UN ولذلك لم يهبط الإنتاج التقديري للأفيون إلاّ بنسبة 10 في المائة لينخفض من 700 7 طن في عام 2008 وإلى 900 6 طن في عام 2009 رغم ما صاحب ذلك من تناقص بنسبة 22 في المائة في المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون.
    Despite the decrease in the area under opium poppy cultivation, Afghanistan is still responsible for cultivating 93 per cent of the world's opium poppy. UN وعلى الرغم من الانحسار في المساحة المزروعة بخشخاش الأفيون، لا تزال أفغانستان مسؤولة عن زراعة 93 في المائة من خشخاش أفيون العالم.
    However, even if there had been no such decree, I would still have banned the march, just as today I oppose and will continue to oppose any demonstration organized by armed movements in the area under government control. UN ولو لم يصدر هذا المرسوم، لمنعت هذه المظاهرة، كما أمنعها اليوم، وإني سأعارض أي مظاهرة تدعو إلى تنظيمها الحركات المسلحة في المنطقة التي تخضع لسيطرة الحكومة.
    62. The introduction of the term " due diligence " had only made explicit what had always been implicit in the approach taken by the International Law Commission in the area under discussion. UN ٦٢ - إن اﻹتيان بعبارة " عناية لازمة " لم يفعل أكثر من أنه عبﱠر صراحة عما كان دائما مفهوما ضمنا في النهج الذي تنتهجه لجنة القانون الدولي في المجال الذي تجري مناقشته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus